Gênesis 10
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs BKJ
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sam, Cam e Jafet; dopo il diluvio a loro nacquero dei figli.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 I figli di Jafet furono: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 I figli di Gomer: Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 I figli di Javan: Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 I figli di Cam furono: Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 I figli di Kush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah; e i figli di Raamah: Sceba e Dedan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Egli fu un potente cacciatore davanti allEterno; perciò si dice: »Come Nimrod, il potente cacciatore davanti allEterno«.
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 E linizio del suo regno fu Babel, Erek, Akkad e Kalmeh nel paese di Scinar.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Da quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Rehoboth-Ir e Kalah;
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 fra Ninive e Kalah costruì Resen (che è la grande città).
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Mitsraim generò i Ludim, gli Ananim, i Lehabim, i Nuftuhim,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 i Pathrusim, i Casluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Caftorim.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Het,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. Poi le famiglie dei Cananei si dispersero.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Questi sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello di Jafet, il maggiore, nacquero dei figli.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 I figli di Aram: Uz, Hul, Ghether e Mash.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Ad Eber nacquero due figli; il nome delluno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa, e il nome di suo fratello fu Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obal, Abimael, Sceba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Queste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.