Gênesis 10

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sam, Cam e Jafet; dopo il diluvio a loro nacquero dei figli.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 I figli di Jafet furono: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 I figli di Gomer: Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 I figli di Javan: Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 I figli di Cam furono: Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 I figli di Kush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah; e i figli di Raamah: Sceba e Dedan.
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 Egli fu un potente cacciatore davanti all’Eterno; perciò si dice: »Come Nimrod, il potente cacciatore davanti all’Eterno«.
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 E l’inizio del suo regno fu Babel, Erek, Akkad e Kalmeh nel paese di Scinar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Da quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Rehoboth-Ir e Kalah;
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 fra Ninive e Kalah costruì Resen (che è la grande città).
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Mitsraim generò i Ludim, gli Ananim, i Lehabim, i Nuftuhim,
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 i Pathrusim, i Casluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Caftorim.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Het,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. Poi le famiglie dei Cananei si dispersero.
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Questi sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello di Jafet, il maggiore, nacquero dei figli.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 I figli di Aram: Uz, Hul, Ghether e Mash.
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 Ad Eber nacquero due figli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa, e il nome di suo fratello fu Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 Obal, Abimael, Sceba,
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Queste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.