Êxodo 36

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ora Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili, nei quali l’Eterno ha messo sapienza e intelligenza per saper eseguire tutti i lavori per il servizio del santuario, faranno secondo tutto ciò che l’Eterno ha ordinato«.
1 Então trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em quem o SENHOR colocou sabedoria e entendimento, para saberem como fazer todo tipo de trabalho para o serviço do santuário, de acordo com tudo o que SENHOR havia ordenado.
2 Mosè chiamò dunque Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini saggi di cuore nei quali l’Eterno aveva messo sapienza, tutti quelli che erano mossi dal cuore ad applicarsi al lavoro per eseguirlo.
2 E Moisés chamou Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em cujo coração o SENHOR havia colocado sabedoria, todo aquele cujo coração o moveu a vir para o trabalho e fazê-lo,
3 Ed essi ricevettero da Mosè tutte le offerte recate dai figli d’Israele per i lavori destinati alla costruzione del santuario, per eseguirli. Ma ogni mattina i figli d’Israele continuavano a portare a Mosè delle offerte volontarie.
3 e eles receberam de Moisés todas as ofertas, que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la. E trouxeram a ele ainda ofertas voluntárias todas as manhãs.
4 Allora tutti gli uomini abili che facevano lavori d’ogni genere nel santuario, lasciato ognuno il lavoro che faceva vennero
4 E todos os homens sábios, que realizavam toda a obra do santuário, veio cada homem da sua obra que havia feito.
5 e parlarono a Mosè, dicendo: »Il popolo porta molto piú di quel che necessita per eseguire i lavori che l’Eterno ha comandato di fare«.
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo está trazendo muito mais do que necessário para o serviço da obra que o SENHOR ordenou para fazer.
6 Allora Mosè diede quest’ordine che fu proclamato per l’accampamento, dicendo: »Nè uomo nè donna faccia piú alcun’altra offerta per il santuario«. Così si impedì al popolo di portare altro.
6 E Moisés deu ordem, e a fizeram proclamar em todo o acampamento, dizendo: Que nenhum homem nem mulher faça mais alguma obra para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 Poiché il materiale che avevano era sufficiente per tutto il lavoro che dovevano fare e ne avanzava.
7 porque o material que tinham era suficiente para fazer toda a obra, e muito mais.
8 Tutti gli uomini abili, fra quelli che lavoravano alla costruzione del tabernacolo, fecero dieci teli di lino fino ritorto e di filo color violaceo, porporino e scarlatto; egli li fece con dei cherubini artisticamente lavorati.
8 E todo homem de coração sábio, que entre eles trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate; com querubins de trabalho esmerado ele os fez.
9 La lunghezza di ogni telo era di ventotto cubiti e la larghezza di quattro cubiti; i teli avevano tutti la stessa misura.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados; as cortinas eram todas de uma medida.
10 Egli unì assieme cinque teli, e unì pure assieme gli altri cinque teli.
10 E ligou cinco cortinas umas às outras; e as outras cinco cortinas ligou umas às outras.
11 E fece degli occhielli di color violaceo sull’orlo del telo esterno della prima serie di teli; fece lo stesso all’orlo del telo esterno della seconda serie.
11 E fez laçadas de azul na borda de uma cortina, na extremidade e na juntura; da mesma forma fez na extremidade de outra cortina, na juntura da segunda.
12 Egli fece cinquanta occhielli sul primo telo e fece pure cinquanta occhielli sull’orlo del telo esterno della seconda serie; gli occhielli corrispondevano l’uno all’altro.
12 Cinquenta laçadas ele fez em uma cortina, e cinquenta laçadas ele fez na borda da cortina que estava na juntura da segunda. As laçadas prendiam uma cortina à outra.
13 Fece anche cinquanta fermagli d’oro e unì i teli l’uno all’altro mediante i fermagli; così il tabernacolo formò un tutt’uno.
13 E fez cinquenta colchetes de ouro, e juntou as cortinas umas às outras com os colchetes; assim se tornou um tabernáculo.
14 Egli fece inoltre dei teli di pelo di capra, per servire da tenda sopra il tabernacolo; di questi teli ne fece undici.
14 E fez cortinas de pelo de cabra para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 La lunghezza di ogni telo era di trenta cubiti, e la larghezza di quattro cubiti; gli undici teli avevano la stessa misura.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados. E as onze cortinas eram de uma medida.
16 Unì cinque teli da una parte e sei teli dall’altra.
16 E uniu cinco cortinas por si e seis cortinas por si.
17 Fece inoltre cinquanta occhielli sull’orlo del telo esterno della prima serie di teli e cinquanta occhielli sull’orlo del telo esterno della seconda serie.
17 E fez cinquenta laçadas na borda da cortina na extremidade da juntura, e cinquenta laçadas na borda da cortina que ajunta com a segunda.
18 E fece cinquanta fermagli di bronzo per unire assieme la tenda, perché formasse un tutt’uno.
18 E fez cinquenta colchetes de bronze, para juntar a tenda, para que fosse uma.
19 Fece pure per la tenda una copertura di pelli di montone tinte di rosso, e sopra questa una copertura di pelli di tasso.
19 E fez para a tenda uma coberta de pele de carneiro tingida de vermelho, e sobre ela uma coberta de peles de texugo.
20 Poi fece per il tabernacolo le assi di legno di acacia, messe per ritto.
20 E fez as tábuas para o tabernáculo de madeira de acácia que ficavam em pé.
21 La lunghezza di un’asse era di dieci cubiti e la sua larghezza di un cubito e mezzo.
21 Dez côvados era o comprimento de uma tábua, e um côvado e meio a largura de uma tábua.
22 Ogni asse aveva due incastri per unire un’asse all’altra; così fece per tutte le assi del tabernacolo.
22 Uma tábua tinha dois encaixes, igualmente distantes um do outro. Assim fez para todas as tábuas do tabernáculo.
23 gli fece quindi le assi per il tabernacolo: venti assi per il lato sud;
23 E fez as tábuas para o tabernáculo, vinte tábuas no lado sul para o sul.
24 e fece quaranta basi d’argento sotto le venti assi: due basi sotto ciascun’asse per i suoi due incastri.
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes, e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 E per il secondo lato del tabernacolo, il lato nord, fece venti assi,
25 E para o outro lado do tabernáculo, que fica voltado para o norte, fez vinte tábuas,
26 con le loro quaranta basi d’argento, due basi sotto ciascun’asse.
26 e seus quarenta encaixes de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Per la parte posteriore del tabernacolo, verso ovest, egli fece sei assi.
27 E para os lados do tabernáculo para o oeste fez seis tábuas.
28 Fece pure due assi per i due angoli posteriori del tabernacolo.
28 E duas tábuas fez para os cantos do tabernáculo nos dois lados.
29 Esse erano appaiate in basso ed erano unite assieme in alto con un anello. Così fece per ambedue le assi, che erano ai due angoli.
29 E foram ajuntados por baixo, e ajuntados acima da sua cabeça em uma argola. Assim fez para ambas, em ambos os cantos.
30 Vi erano dunque otto assi, con le loro basi d’argento: sedici basi, due basi sotto ciascun’asse.
30 E havia oito tábuas, e suas bases eram dezesseis bases de prata; duas bases debaixo de cada tábua.
31 Fece inoltre delle traverse di legno di acacia: cinque per le assi di un lato del tabernacolo,
31 E fez barras de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 cinque traverse per le assi dell’altro lato del tabernacolo, e cinque traverse per le assi della parte posteriore del tabernacolo, a ovest.
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e cinco barras para as tábuas do lado do tabernáculo para os lados do oeste.
33 Fece quindi passare la traversa di centro in mezzo alle assi, da una parte all’altra.
33 E a barra do meio das tábuas fez passar de uma extremidade à outra.
34 Rivestì poi le assi d’oro e fece d’oro i loro anelli per i quali dovevano passare le traverse, e rivestì le traverse d’oro.
34 E revestiu as tábuas com ouro, e fez suas argolas de ouro para serem lugares para as barras. E revestiu as barras com ouro.
35 Fece pure il velo di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto con dei cherubini artisticamente lavorati;
35 E fez um véu de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido; com querubins o fez de trabalho esmerado.
36 fece per esso quattro colonne di acacia, con i loro uncini d’oro; e fuse per le colonne quattro basi d’argento.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu com ouro; seus colchetes eram de ouro, e fundiu para elas quatro bases de prata.
37 Fece anche per l’ingresso della tenda una cortina di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto il lavoro di un ricamatore.
37 E fez uma cortina de azul para a porta do tabernáculo, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, trabalho de bordador;
38 Fece inoltre le sue cinque colonne coi loro uncini e rivestì d’oro i loro capitelli e le loro assi; ma le loro cinque basi erano di bronzo.
38 e as cinco colunas com seus colchetes; e ele revestiu suas cabeças e suas molduras com ouro. Mas suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.