Êxodo 36
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs ARA
1 Ora Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili, nei quali lEterno ha messo sapienza e intelligenza per saper eseguire tutti i lavori per il servizio del santuario, faranno secondo tutto ciò che lEterno ha ordinato«.
1 Assim, trabalharam Bezalel, e Aoliabe, e todo homem hábil a quem o Senhor dera habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 Mosè chiamò dunque Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini saggi di cuore nei quali lEterno aveva messo sapienza, tutti quelli che erano mossi dal cuore ad applicarsi al lavoro per eseguirlo.
2 Moisés chamou a Bezalel, e a Aoliabe, e a todo homem hábil em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, a todo homem cujo coração o impeliu a se chegar à obra para fazê-la.
3 Ed essi ricevettero da Mosè tutte le offerte recate dai figli dIsraele per i lavori destinati alla costruzione del santuario, per eseguirli. Ma ogni mattina i figli dIsraele continuavano a portare a Mosè delle offerte volontarie.
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 Allora tutti gli uomini abili che facevano lavori dogni genere nel santuario, lasciato ognuno il lavoro che faceva vennero
4 Então, deixando cada um a obra que fazia, vieram todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário
5 e parlarono a Mosè, dicendo: »Il popolo porta molto piú di quel che necessita per eseguire i lavori che lEterno ha comandato di fare«.
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Allora Mosè diede questordine che fu proclamato per laccampamento, dicendo: »Nè uomo nè donna faccia piú alcunaltra offerta per il santuario«. Così si impedì al popolo di portare altro.
6 Então, ordenou Moisés — e a ordem foi proclamada no arraial, dizendo: Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 Poiché il materiale che avevano era sufficiente per tutto il lavoro che dovevano fare e ne avanzava.
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobejava.
8 Tutti gli uomini abili, fra quelli che lavoravano alla costruzione del tabernacolo, fecero dieci teli di lino fino ritorto e di filo color violaceo, porporino e scarlatto; egli li fece con dei cherubini artisticamente lavorati.
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, estofo azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 La lunghezza di ogni telo era di ventotto cubiti e la larghezza di quattro cubiti; i teli avevano tutti la stessa misura.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura, de quatro côvados; todas as cortinas eram de igual medida.
10 Egli unì assieme cinque teli, e unì pure assieme gli altri cinque teli.
10 Cinco cortinas eram ligadas uma à outra; e as outras cinco também ligadas uma à outra.
11 E fece degli occhielli di color violaceo sullorlo del telo esterno della prima serie di teli; fece lo stesso allorlo del telo esterno della seconda serie.
11 Fizeram laçadas de estofo azul na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e de igual modo fizeram na orla da cortina, que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 Egli fece cinquanta occhielli sul primo telo e fece pure cinquanta occhielli sullorlo del telo esterno della seconda serie; gli occhielli corrispondevano luno allaltro.
12 Cinquenta laçadas fizeram numa cortina, e cinquenta, na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 Fece anche cinquanta fermagli doro e unì i teli luno allaltro mediante i fermagli; così il tabernacolo formò un tuttuno.
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 Egli fece inoltre dei teli di pelo di capra, per servire da tenda sopra il tabernacolo; di questi teli ne fece undici.
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 La lunghezza di ogni telo era di trenta cubiti, e la larghezza di quattro cubiti; gli undici teli avevano la stessa misura.
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura, de quatro côvados; as onze cortinas eram de igual medida.
16 Unì cinque teli da una parte e sei teli dallaltra.
16 Ajuntaram à parte cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 Fece inoltre cinquanta occhielli sullorlo del telo esterno della prima serie di teli e cinquanta occhielli sullorlo del telo esterno della seconda serie.
17 E fizeram cinquenta laçadas na orla da cortina, que estava na extremidade do primeiro agrupamento.
18 E fece cinquanta fermagli di bronzo per unire assieme la tenda, perché formasse un tuttuno.
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 Fece pure per la tenda una copertura di pelli di montone tinte di rosso, e sopra questa una copertura di pelli di tasso.
19 Fizeram também de peles de carneiro tintas de vermelho uma coberta para a tenda e outra coberta de peles finas.
20 Poi fece per il tabernacolo le assi di legno di acacia, messe per ritto.
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 La lunghezza di unasse era di dieci cubiti e la sua larghezza di un cubito e mezzo.
21 Cada uma das tábuas tinha dez côvados de comprimento e côvado e meio de largura.
22 Ogni asse aveva due incastri per unire unasse allaltra; così fece per tutte le assi del tabernacolo.
22 Cada tábua tinha dois encaixes, travados um com o outro; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 gli fece quindi le assi per il tabernacolo: venti assi per il lato sud;
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, fizeram vinte delas para o lado sul.
24 e fece quaranta basi dargento sotto le venti assi: due basi sotto ciascunasse per i suoi due incastri.
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 E per il secondo lato del tabernacolo, il lato nord, fece venti assi,
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 con le loro quaranta basi dargento, due basi sotto ciascunasse.
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua;
27 Per la parte posteriore del tabernacolo, verso ovest, egli fece sei assi.
27 ao lado do tabernáculo para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 Fece pure due assi per i due angoli posteriori del tabernacolo.
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo de ambos os lados,
29 Esse erano appaiate in basso ed erano unite assieme in alto con un anello. Così fece per ambedue le assi, che erano ai due angoli.
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Vi erano dunque otto assi, con le loro basi dargento: sedici basi, due basi sotto ciascunasse.
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 Fece inoltre delle traverse di legno di acacia: cinque per le assi di un lato del tabernacolo,
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 cinque traverse per le assi dellaltro lato del tabernacolo, e cinque traverse per le assi della parte posteriore del tabernacolo, a ovest.
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo, ao lado posterior, que olha para o ocidente.
33 Fece quindi passare la traversa di centro in mezzo alle assi, da una parte allaltra.
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Rivestì poi le assi doro e fece doro i loro anelli per i quali dovevano passare le traverse, e rivestì le traverse doro.
34 Cobriram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas; e cobriram também de ouro as travessas.
35 Fece pure il velo di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto con dei cherubini artisticamente lavorati;
35 Fizeram também o véu de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; com querubins o fizeram de obra de artista.
36 fece per esso quattro colonne di acacia, con i loro uncini doro; e fuse per le colonne quattro basi dargento.
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia, cobertas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 Fece anche per lingresso della tenda una cortina di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto il lavoro di un ricamatore.
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 Fece inoltre le sue cinque colonne coi loro uncini e rivestì doro i loro capitelli e le loro assi; ma le loro cinque basi erano di bronzo.
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes; as suas cabeças e as suas molduras cobriram de ouro, mas as suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.