Êxodo 12
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVI
1 LEterno parlò a Mosè e ad Aaronne nel paese dEgitto dicendo:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
2 »Questo mese sarà per voi il mese piú importante, sarà per voi il primo dei mesi dellanno.
2 "Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
3 Parlate a tutta lassemblea dIsraele e dite: »Il decimo giorno di questo mese, ogni uomo prenda per se stesso un agnello, secondo la grandezza della famiglia del padre, un agnello per casa.
3 Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
4 Se poi la casa è troppo piccola per un agnello, ne prenda uno in comune col piú vicino di casa, tenendo conto del numero delle persone; voi determinerete la quantità dellagnello necessario, in base a ciò che ognuno può mangiare.
4 Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
5 Il vostro agnello sia senza difetto, maschio, dellanno; potrete prendere un agnello o un capretto.
5 O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
6 Lo conserverete fino al quattordicesimo giorno di questo mese, e tutta lassemblea del popolo dIsraele lo ucciderà sullimbrunire.
6 Guardem-no até o décimo quarto dia do mês, quando toda a comunidade de Israel irá sacrificá-lo, ao pôr-do-sol.
7 Prenderanno quindi del sangue e lo metteranno sui due stipiti e sullarchitrave delle case dove lo mangeranno.
7 Passem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
8 Ne mangeranno la carne arrostita al fuoco, quella stessa notte, la mangeranno con pane senza lievito e con erbe amare.
8 Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, juntamente com ervas amargas e pão sem fermento.
9 Non ne mangerete niente di crudo o di lessato nellacqua, ma sia arrostito al fuoco con la testa, le gambe e le interiora.
9 Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
10 Non ne lascerete alcun avanzo fino al mattino; e quel che sarà rimasto fino al mattino, lo brucerete col fuoco.
10 Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
11 Lo mangerete in questa maniera: coi vostri lombi cinti, coi vostri sandali ai piedi e col vostro bastone in mano; lo mangerete in fretta: è la Pasqua dellEterno.
11 Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
12 In quella notte io passerò per il paese dEgitto e colpirò ogni primogenito nel paese dEgitto, tanto uomo che bestia, e farò giustizia di tutti gli dei dEgitto. Io sono lEterno.
12 "Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
13 E il sangue sarà un segno per voi sulle case dove siete; quando io vedrò il sangue passerò oltre e non vi sarà piaga su di voi per distruggervi, quando colpirò il paese dEgitto.
13 O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês estiverem; quando eu vir o sangue, passarei adiante. A praga de destruição não os atingirá quando eu ferir o Egito.
14 Quel giorno sarà per voi un giorno da ricordare e lo celebrerete come una festa allEterno; lo celebrerete detà in età come una legge perpetua.
14 "Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes o comemorarão como festa ao Senhor. Comemorem-no como decreto perpétuo.
15 Per sette giorni mangerete pani azzimi. Nel primo giorno provvederete a muovere ogni lievito dalle vostre case, poiché chiunque mangerà pane lievitato, dal primo al settimo giorno, sarà reciso da Israele.
15 Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 Nel primo giorno avrete una santa convocazione, e una santa convocazione anche il settimo giorno. Non si faccia alcun lavoro in quei giorni; si prepari soltanto ciò che ognuno deve mangiare, e non altro.
16 Convoquem uma reunião santa no primeiro dia e outra no sétimo. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o da preparação da comida para todos. É só o que poderão fazer.
17 Osserverete dunque la festa degli azzimi, poiché proprio in questo giorno ho fatto uscire le vostre schiere dal paese dEgitto; osserverete dunque questo giorno detà in età, come legge perpetua.
17 "Celebrem a festa dos pães sem fermento, porque foi nesse mesmo dia que eu tirei os exércitos de vocês do Egito. Celebrem esse dia como decreto perpétuo por todas as suas gerações.
18 Nel primo mese, dal quattordicesimo giorno del mese, alla sera, fino al ventunesimo giorno, alla sera, mangerete pani azzimi.
18 No primeiro mês comam pão sem fermento, desde o entardecer do décimo quarto dia até o entardecer do vigésimo primeiro.
19 Per sette giorni non si trovi lievito nelle vostre case, perché chiunque mangerà qualcosa di lievitato, quel tale sarà reciso dallassemblea dIsraele, sia egli forestiero o nativo del paese.
19 Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
20 Non mangerete nulla di lievitato; in tutte le vostre dimore mangerete pani azzimi"«.
20 Não comam nada fermentado. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento".
21 Mosè dunque chiamò tutti gli anziani dIsraele e disse loro: »andate e prendete degli agnelli per voi e per le vostre famiglie, e immolate la Pasqua.
21 Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
22 Poi prenderete un mazzetto dissopo, lo intingerete nel sangue che è nel catino, e con il sangue che è nel catino spruzzerete larchitrave e i due stipiti delle porte; e nessuno di voi uscirà dalla porta di casa sua fino al mattino.
22 Molhem um feixe de hissopo no sangue que estiver na bacia e passem o sangue na viga superior e nas laterais das portas. Nenhum de vocês poderá sair de casa até o amanhecer.
23 Poiché lEterno passerà per colpire gli Egiziani; quando però vedrà il sangue sullarchitrave e sui due stipiti, lEterno passerà oltre la porta e non permetterà al distruttore di entrare nelle vostre case per colpirvi.
23 Quando o Senhor passar pela terra para matar os egípcios, verá o sangue na viga superior e nas laterais da porta e passará sobre aquela porta; e não permitirá que o destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 Osservate dunque questo come una prescrizione perpetua per voi e per i vostri figli.
24 "Obedeçam a estas instruções como decreto perpétuo para vocês e para os seus descendentes.
25 Quando sarete entrati nel paese che lEterno vi darà, come egli ha detto, osserverete questo rito.
25 Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
26 Quando i vostri figli vi chiederanno »Che significa per voi questo rito?«.
26 Quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia? ’,
27 risponderete: »Questo è il sacrificio della Pasqua dellEterno, che passò oltre le case dei figli dIsraele in Egitto, quando colpì gli Egiziani e risparmiò le nostre case«. E il popolo si inchinò e adorò.
27 respondam-lhes: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos israelitas no Egito e poupou nossas casas quando matou os egípcios". Então o povo curvou-se em adoração.
28 Allora i figli dIsraele andarono e fecero così; essi fecero come lEterno aveva ordinato a Mosè e ad Aaronne.
28 Depois os israelitas se retiraram e fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
29 Perciò avvenne che a mezzanotte lEterno colpì tutti i primogeniti nel paese di Egitto. dal primogenito del Faraone che sedeva sul suo trono, al primogenito del prigioniero che era in carcere, e tutti i primogeniti del bestiame.
29 Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
30 Così il Faraone si alzò di notte, lui con tutti i suoi servi e tutti gi Egiziani; e vi fu un grande grido in Egitto, perché non cera casa dove non vi fosse un morto.
30 No meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não houvesse um morto.
31 Allora egli chiamò Mosè ed Aaronne di notte e disse: »Alzatevi e partite di mezzo al mio popolo, voi e i figli dIsraele; e andate a servire lEterno. come avete detto.
31 Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: "Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
32 Prendete le vostre greggi e i vostri armenti, come avete detto, e andate; e benedite anche me!.
32 Levem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também".
33 E gli Egiziani sollecitavano il popolo per affrettarne la partenza dal paese, perché dicevano: »Moriremo tutti quanti«.
33 Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: "Todos nós morreremos! "
34 Il popolo portò via la sua pasta prima che fosse lievitata; avvolse le sue madie nei suoi vestiti e se le mise sulle spalle.
34 Então o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhadas em suas roupas.
35 Or i figli dIsraele fecero come aveva detto Mosè e chiesero agli Egiziani degli oggetti dargento, degli oggetti doro e dei vestiti;
35 Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
36 e lEterno fece entrare i popolo nelle grazie agli occhi degli Egiziani, che diedero loro quel che chiedevano, così spogliarono gli Egiziani.
36 O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
37 I figli dIsraele partirono da Ramses per Sukkoth, in numero di circa seicentomila uomini a piedi, senza contare i fanciulli.
37 Os israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
38 E con loro salì pure un gran miscuglio di gente, assieme ai greggi ed armenti, una grande quantità di bestiame.
38 Grande multidão de estrangeiros de todo tipo seguiu com eles, além de grandes rebanhos, tanto de bois como de ovelhas e cabras.
39 fecero cuocere la pasta che avevano portata dallEgitto, facendone delle focacce azzime; la pasta infatti non era lievitata, perché essi furono cacciati dallEgitto e non poterono attardarsi, né poterono prepararsi provviste per il viaggio.
39 Com a massa que haviam trazido do Egito, fizeram pães sem fermento. A massa não tinha fermentado, pois eles foram expulsos do Egito e não tiveram tempo de preparar comida.
40 Or il tempo che i figli dIsraele trascorsero in Egitto fu di quattrocentotrentanni.
40 Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Alla fine dei quattrocentotrentanni, proprio in quel giorno, avvenne che tutte le schiere dellEterno uscirono dal paese dellEgitto.
41 No dia quando se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
42 Questa è una notte da celebrarsi in onore dellEterno, perché egli li fece uscire dal paese dEgitto; questa notte sarà una solenne celebrazione allEterno, per tutti i figli dIsraele di generazione in generazione.
42 Assim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar ao Senhor, por todas as suas gerações.
43 Quindi lEterno disse a Mosè e ad Aaronne: »Questa la prescrizione della Pasqua: nessuno straniero ne mangerà;
43 Disse o Senhor a Moisés e a Arão: "Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
44 ma qualunque schiavo, comprato con denaro, dopo averlo circonciso, potrà mangiarne.
44 O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
45 Lavventizio e il mercenario non ne mangeranno.
45 mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
46 Lagnello si mangerà in una sola casa; non porterete nulla della sua carne fuori di casa e non ne spezzerete alcun osso.
46 "Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
47 Tutta lassemblea dIsraele la celebrerà.
47 Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
48 E quando uno straniero risiederà con te vorrà fare la Pasqua in onore dellEterno, siano circoncisi prima tutti i maschi della sua famiglia e poi si avvicini pure a celebrare, egli sarà come un nativo del paese; ma nessun incirconciso ne mangerà.
48 "Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
49 Vi sarà ununica legge per i nativo del paese e per lo straniero che risiede tra di voi«.
49 A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente".
50 Tutti i figli dIsraele fecero così; essi fecero esattamente come lEterno aveva ordinato a Mosè e ad Aaronne.
50 Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
51 Così avvenne che proprio in quel giorno lEterno fece uscire i figli dIsraele dal paese dEgitto, secondo le loro schiere.
51 No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.