1 Crônicas 1

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adamo, Seth Enosh,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalaleel, Jared,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Enok, Methuselah, Lamek,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noè, Sem, Cam e Jafet.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 I figli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
5 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
6 I figli di Gomer furono Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
7 I figli di Javan furono Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
7 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
8 I figli di Cam furono Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute e Canaã.
9 I figli di Kush furono Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah. I figli di Raamah furono Sceba e Dedan.
9 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá eram Sabá e Dedã.
10 Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
10 E Cuxe gerou Ninrode: Ele começou a ser poderoso sobre a terra.
11 Mitsraim generò: i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
11 E Mizraim gerou os ludeus, e os anameus, e os leabeus, e os naftueus,
12 i Pathrusim, i Kasluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Kaftorim.
12 e os patruseus, e os caslueus (dos quais vieram os filisteus) e os caftoreus.
13 Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
13 E Canaã gerou Sidom, o seu primogênito, e Hete,
14 i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
14 os jebuseus também, e os amorreus, e os girgaseus,
15 gli Hivvei, gli Arkei, i Sinei,
15 e os heveus, e os arqueus, e os sineus,
16 gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei.
16 e os arvadeus, e os zemareus, e os hamateus.
17 I figli di Sem furono Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram, Uz, Hul, Ghether e Mescek.
17 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã, e Uz, e Hul, e Geter e Meseque.
18 Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
18 E Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou Héber.
19 A Eber nacquero due figli: il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa; e il nome di suo fratello fu Joktan.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um era Pelegue; porque nos seus dias a terra foi dividida; e o nome do seu irmão era Joctã.
20 Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
20 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazar-Mavé, e Jerá,
21 Hadoram, Uzal, Diklah,
21 e a Hadorão, e Uzal, e Dicla,
22 Ebal, Abimael, Sceba.
22 e Ebal, e Abimael, e Sabá,
23 Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
23 e Ofir, e Havilá, e a Jobabe. Todos estes foram os filhos de Joctã.
24 Sem, Arpakshad, Scelah,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Reu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Terah,
26 Serugue, Naor, Tera,
27 Abramo, che è Abrahamo.
27 Abrão; que é Abraão.
28 I figli di Abrahamo furono Isacco e Ismaele.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Questi sono i loro discendenti: il primogenito di Ismaele fu Nebajoth; poi, Kedar, Adbeel, Mibsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, e Adbeel e Mibsão,
30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
30 Misma, e Dumá, Massá, Hadade, e Temá,
31 Jetur, Nafish e Kedemah. Questi furono i figli di Ismaele.
31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes são os filhos de Ismael.
32 I figli di Keturah, concubina di Abrahamo: ella partorí Zimran, Jokshan, Medan, Madian, Ishbak e Shuah. I figli di Jokshan furono Sceba e Dedan.
32 Ora, os filhos de Quetura, concubina de Abraão; ela deu à luz Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Isbaque, e a Suá. E os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 I figli di Madian furono Efah, Efer, Hanok, Abidah ed Eldaah. Tutti Questi furono i figli di Keturah.
33 E os filhos de Midiã: Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes são os filhos de Quetura.
34 Abrahamo generò Isacco. I figli di Isacco furono Esaù e Israele.
34 E Abraão gerou Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 I figli di Esaù furono, Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam e Korah.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, e Jeús, e Jalão, e Corá.
36 I figli di Elifaz furono Teman, Omar, Tsefo, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, e Omar, Zefi e Gaetã, Quenaz, e Timna, e Amaleque.
37 I figli di Reuel furono Nahath, Zerah, Shammah e Mizzah.
37 E filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 I figli di Seir furono Lotan, Shobal, Tsibeon, Anah, Dishon, Etser e Dishan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, e Sobal, e Zibeão, e Aná, e Disom, e Eser, e Disã.
39 I figli di Lotan furono Hori e Hemam; la sorella di Lotan fu Timna.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e Timna era irmã de Lotã.
40 I figli di Shobal furono Alian, Manahath, Ebal, Scefi e Onam. I figli di Tsibeon furono Ajah e Anah.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, e Manaate, e Ebal, Sefô, e Onã. E os filhos de Zibeão eram Aías e Aná.
41 Il figlio di Anah fu Dishon. I figli di Dishon furono Hemdan, Eshban, Ithran e Keran.
41 Os filhos de Aná: Disom. E os filhos de Disom: Hanrão, e Esbã, e Itrã, e Querã.
42 I figli di Etser furono Bilhan, Zaavan e Akan. I figli di Dishan furono Uts e Aran.
42 Os filhos de Eser: Bilã, e Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz, e Arã.
43 Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che alcun re regnasse sui figli d’Israele: Bela, figlio di Beor; il nome della sua città era Dinhabah.
43 Ora estes são os reis que reinaram na terra de Edom antes que qualquer rei reinasse sobre os filhos de Israel: Belá, o filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Quando Bela morì al suo posto regnò Jobab, figlio di Zerah di Botsrah.
44 E morreu Belá e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá de Bozra.
45 Quando Jobab morí, al suo posto regnò Husham del paese dei Temaniti.
45 E morreu Jobabe e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Quando Husham morí, al suo posto regnò Hadad, figlio di Bedad, che sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; il nome della sua città era Avith.
46 E morreu Husão e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
47 Quando Hadad morì al suo posto regnò Samlah di Masre Kah.
47 E morreu Hadade e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Quando Samlah morí, al suo posto regnò Saul, di Rehoboth, sul Fiume.
48 E morreu Samlá e reinou em seu lugar Saul, de Reobote próximo ao rio.
49 Quando Saul morì al suo posto regnò Baal-Hanan, figlio di Akbor.
49 E morreu Saul e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Quando Baal-Hanan morì, al suo posto regnò Hadab. Il nome della sua città, era Pan, e il nome di sua moglie Mehetabeel, figlia di Matred, figlia di Mezahab.
50 E morreu Baal-Hanã e reinou em seu lugar Hadade; e o nome da sua cidade era Paí; e o nome da sua esposa era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Poi Hadab morì. I capi di Edom furono: il capo Timnah, il capo Alvah, il capo Jetheth,
51 Hadade também morreu. E os xeiques de Edom eram: o xeique Timna, o xeique Alva, o xeique Jetete,
52 il capo Oholibamah, il capo Elah, il capo Pinon,
52 o xeique Oolibama, o xeique Elá, o xeique Pinom,
53 il capo Kenaz, il capo Teman, il capo Mibtsar,
53 o xeique Quenaz, o xeique Temã, o xeique Mibzar,
54 il capo Magdiel, il capo Iram. Questi furono i capi di Edom.
54 o xeique Magdiel, o xeique Irão. Estes são os xeiques de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.