1 Coríntios 13
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVI
1 Quandanche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non ho amore, divento un bronzo risonante o uno squillante cembalo.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 E se anche avessi il dono di profezia, intendessi tutti i misteri e tutta la scienza e avessi tutta la fede da trasportare i monti, ma non ho amore, non sono nulla.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 E se spendessi tutte le mie facoltà per nutrire i poveri e dessi il mio corpo per essere arso, ma non ho amore, tutto questo niente mi giova.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Lamore è paziente, è benigno; lamore non invidia, non si mette in mostra, non si gonfia,
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 non si comporta in modo indecoroso, non cerca le cose proprie, non si irrita, non sospetta il male;
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 non si rallegra dellingiustizia, ma gioisce con la verità,
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 tollera ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Lamore non viene mai meno, ma le profezie saranno abolite, le lingue cesseranno e la conoscenza sarà abolita
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 perché conosciamo in parte e profetizziamo in parte.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Ma quando sarà venuta la perfezione, allora quello che è solo parziale sarà abolito.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Quandero bambino, parlavo come un bambino, avevo il senno di un bambino, ragionavo come un bambino; quando sono diventato uomo, ho smesso le cose da bambino.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Ora infatti vediamo come per mezzo di uno specchio, in modo oscuro, ma allora vedremo a faccia a faccia; ora conosco in parte, ma allora conoscerò proprio come sono stato conosciuto.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Ora dunque queste tre cose rimangono: fede, speranza e amore; ma la piú grande di esse è lamore.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.