1 Coríntios 13
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs ARC
1 Quandanche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non ho amore, divento un bronzo risonante o uno squillante cembalo.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 E se anche avessi il dono di profezia, intendessi tutti i misteri e tutta la scienza e avessi tutta la fede da trasportare i monti, ma non ho amore, non sono nulla.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 E se spendessi tutte le mie facoltà per nutrire i poveri e dessi il mio corpo per essere arso, ma non ho amore, tutto questo niente mi giova.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Lamore è paziente, è benigno; lamore non invidia, non si mette in mostra, non si gonfia,
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 non si comporta in modo indecoroso, non cerca le cose proprie, non si irrita, non sospetta il male;
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 non si rallegra dellingiustizia, ma gioisce con la verità,
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 tollera ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Lamore non viene mai meno, ma le profezie saranno abolite, le lingue cesseranno e la conoscenza sarà abolita
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 perché conosciamo in parte e profetizziamo in parte.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Ma quando sarà venuta la perfezione, allora quello che è solo parziale sarà abolito.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Quandero bambino, parlavo come un bambino, avevo il senno di un bambino, ragionavo come un bambino; quando sono diventato uomo, ho smesso le cose da bambino.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Ora infatti vediamo come per mezzo di uno specchio, in modo oscuro, ma allora vedremo a faccia a faccia; ora conosco in parte, ma allora conoscerò proprio come sono stato conosciuto.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Ora dunque queste tre cose rimangono: fede, speranza e amore; ma la piú grande di esse è lamore.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.