Mateus 4
Lau New Testament (LLU) vs VC
1 I buira na doo naa, na Aanoedoo Aabu e talaia a Jesus uria aanogwou hai a Satan ka iilitoona.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Ma a Jesus e aabu fanga sulia fai aakwala fe dani gi ma fai aakwala fe rodo, ma nia ka fiolo asianaa.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Seenae, a Satan ka lea mai siana, ka bae urii, <<Lea so ni oe na Wela a God, oko haea fuana na fou naa gi ka hau ana beredi.>>
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Ma a Jesus e oolisia ka urii, <<Na Kekedelaa Aabu e haea, <E afetai fuana na wane so ka mouria ana si fanga go ana taifilia. Sulia nia ka mouri naa mone ana si baea gi sui na a God e haeda.>>>
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Sui a Satan ka ngalia lau a Jesus uria i gwouna Beu Aabu nia a God i fera aabu i Jerusalem.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 Ma ka bae urii fuana, <<Lea so ni oe na Wela a God, oko lofo i hae gano, sulia na Kekedelaa Aabu e bae urii, <A God ka oodua mai na ensel nia gi siamu, ma gera ka hako oe ana abada, hai so na aemu gi boroi kasi fotongai ana ta fou.>>>
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Ma a Jesus e oolisia ka urii, <<Ma na Kekedelaa Aabu e bae urii laugo, <E langi osi iilitoona a Lord na God oe.>>>
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Sui a Satan ka ngalia lau a Jesus uria i gwouna tefe tolo e fane asianaa, ma ka faatainia na initooa gi sui ana molaagali ma na babaitaa fuana a Jesus.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Ma a Satan ka bae urii, <<Na doo naa gi sui go kuka faleda fuamu lea so oko boururu i maana aegu.>>
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Ma a Jesus e oolisia ka urii, <<Satan ae, o lea tau amu faasi nau! Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <Tee taifilia a Lord God oe go na oko fooasia ma oko rao fuana.>>>
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Sui ana si kada nae, a Satan ka lea naa faasia a Jesus. Ma na ensel gi daka lea mai, ma daka adomi nia naa.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Si kada a Jesus e rongoa gera aalua naa a John i laona na beu ni kanilaa, nia ka lea fuana Galili.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Haia, nia kasi too i laona fera nia i Nasaret. Nia e lea, ka too ana i Kapaneam, na fera i ninimana na aasi i Galili, ana na lolofaa i Sebulun ma i Naftali.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Nia e iili urinae eeri ka faamamanaa na baelana profet Aesea baa e urii,
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 <<Na fera Sebulun ma na fera Naftali na e too sulia tala fuana aasi ma ka too ta bali ana kafo i Jodan i Galili, na tooa maadiu gi da too ana.
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Na tooa gi na gera too laona na rorodoa, tara daka rikia raralaa baita. Haia, ni tei gera na gera too i laona na fera rorodoa ana maea, na raralaa ka talafi gera.>>
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Ita ana si kada nae, a Jesus ka ainitalo ana faarongolaa nia ka urii, <<Muka aabulo faasia na aade taꞌalaa gamu gi, sulia na Initooa i Langi e dao garangi naa!>>
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Ana si kada a Jesus e liliu sulia na aasi i Galili, nia ka rikia a Simon (na e alangia ana a Peter) fai nia a Andrew na haasina. Daaro dee adaaro ana moge daaro i laona na aasi sulia daaro na roo wane da dedee gi.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Ma a Jesus ka bae urii fuadaaro, <<Moro lea mai fai nau, ma kuka faatolomai gomoro ana deelaa uria tooa gi hai so i gera laugo daka manata mamana ana a God.>>
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Ma ana si kada nae ua go, daaro ka tafusia na adaaro na moge daaro gi, ma daaro ka lea na adaaro fai nia.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Sui a Jesus e lea lau kou ma ka rikia lau ta roo wane gi lau, a James ma a John na roo wela a Sebedi gi. Daaro too adaaro i laona na baru fai nia maa daaro a Sebedi, ma gera kauraa na furai gera gi. A Jesus ka soe daaro.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Ma ana si kada nae ua go, daaro ka tafusia na adaaro na baru fai nia na maa daaro, ma daaro ka lea na adaaro fai nia a Jesus.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 A Jesus e liufia na fera gi i laona lolofaa i Galili, ma ka faatolomainia na tooa gi laona na Beu Aabu ni figulaa gera Jiu gi. Ma nia ka ainitalo ana na Faarongolaa Diana sulia na Initooa a God, ma ka guraa na tooa gi na da mataia ana mataia eꞌete gi sui na e haungi gera.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ma na uunuunulaa gi sulia a Jesus ka talofia fera gi sui i laona lolofaa i Siria, ma tooa oro gi na da matai ana mataia eꞌete oro gi daka ngalida mai siana. Na tooa gi na aagalo taꞌa gi e kwaeda, ma tooa gi na aeda ka mae, ma na tooa gi na da uura, gera lea mai siana. Ma Jesus ka gurada teefou.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Ma na tooa oro asianaa laugo daka lea sulia Jesus ana si kada nae. Tooa faasia Galili, Dekapolis, Jerusalem, Judea, ma faasia na bali aai ana kafo i Jodan.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.