Mateus 1

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Talisibaralaa sulia aebara na Jesus Christ e futa mai faasia. Nia futa mai ana aebara a David na aaofia na e futa mai ana aebara a Abraham.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Haia, talisibaralaa na nia lea sulia bali nia wane hafali mai ana Abraham. A Abraham wela nia na a Aesak, a Aesak wela nia na a Jakob, a Jakob wela nia na a Juda fai nia teni haasi ana gi.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Haia, a Juda wela nia gi na a Peres fai nia ni Sera. (Tee daaro hatana ni Tama.) Haia, a Peres wela nia na a Hesron, a Hesron wela nia na a Ram.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 A Ram wela nia na a Aminadab, a Aminadab wela nia na a Nason, a Nason wela nia na a Salmon.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 A Salmon wela nia na a Boas, haia tee nia hatana ni Rahab. A Boas wela nia na a Obed, haia tee nia hatana ni Rut. A Obed wela nia na a Jesi.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 A Jesi wela nia na a David na aaofia gera Israel. A David wela nia na a Solomon, haia tee nia afe baa a Iuraea i nao.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 A Solomon wela nia na a Rihoboam, a Rihoboam wela nia na a Abaeja, a Abaeja wela nia na a Asa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 A Asa wela nia na a Jehosafat, a Jehosafat wela nia na a Joram, a Joram wela nia na a Iusaea.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 A Iusaea wela nia na a Jotam, a Jotam wela nia na a Ehas, a Ehas wela ni a Hesekaea.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 A Hesekaea wela nia na a Manase, a Manase wela nia na a Emon, a Emon wela nia na a Josaea.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 A Josaea wela nia na a Jekonaea fai nia teni haasi ana gi na gera futa i nao suifetei na maalimaea gera gi da ngalia tooa i Israel fui fera i Babilon.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Si kada tooa Israel da too na i Babilon naa, Sialtiel wela a Jekonaea kafi futa. Haia, Sialtiel wela nia na a Serababel.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 A Serababel wela nia na a Abaeud, a Abaeud wela nia na a Elaeakim, a Elaeakim wela nia na a Aso.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 A Aso wela nia na a Sadok, a Sadok wela nia na a Akim, a Akim wela nia na a Eliud.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 A Eliud wela nia na a Elaesa, a Elaesa wela nia na a Matan, a Matan wela nia na a Jakob.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 A Jakob wela nia na a Josef aarai ni Mary tee nia Jesus na gera alangia laugo ana Christ, sulia nia naa na wane a God e filia uria aaofialaa.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Haia, hafali mai ana Abraham lea mai ka dao ana David na aaofia, aakwala ma fai uunita wane. Sui ka hafali mai ana David na aaofia lea mai ka dao ana si kada baa maalimaea gi da ngalia tooa i Israel gi fui Babilon, ta aakwala ma fai uunita wane. Haia, sui ka hafali ana si kada tooa Israel da lea fui Babilon lea mai ka dao ana si kada Christ nia futa, ta aakwala ma fai uunita wane lau.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Na futalana mai a Jesus Christ e urii: Si kada gera aalu faafia ni Mary na tee nia a Jesus fuana a Josef, ma e langi daaro si too oogu ua, ni Mary ka haitamana nia e iiana naa sulia na Aanoedoo Aabu.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Ma a Josef, na wane na da aalu faafia fuana, nia ka manata uria ka lugatai nia, sulia ni nia na wane oꞌolo. Sui ka oote nia ana faaꞌidalana, ma ka manata uria ka lugatai aagwalaa ana.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Sui si kada nia e manata ua go ana sulia si doo nae gi, na ensel a Lord e faatai fuana i laona teo bolelaa ka urii, <<Josef ae, oe wane ana aebara a David, osi mou ana aadelana ni Mary uria na afe oe. Sulia ni nia e iiana sulia na Aanoedoo Aabu.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Ma nia tara ka faafutaa tee wela wane, ma ni oe oko alangia ana a Jesus (na malutana <Faamouri>), sulia ni nia tara ka faamouria na tooa nia gi faasia na aade taꞌalaa gera gi.>>
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Ma si doo naa gi e fuli hai ka faamamanaa si doo baa gi a Lord e faarongoa mai ana, si kada na profet baa e bae urii,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 <<Tee haari tara ka iiana ma ka faafutaa tee wela wane, ma daka alangia ana a Emanuel.>> Haia, si malutana hata nae: <<A God e too fai gia.>>
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Ma si kada a Josef e aada, nia ka iili naa sulia si doo nae gi na ensel a Lord e haeda fuana. Ma nia ka aadea ni Mary.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Sui taa, daaro si too oogu ua go lea ka dao ana si kada ni Mary e faafutaa tee wela wane. Ma a Josef ka alangia ana a Jesus.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.