João 14

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A Jesus ka bae urii fuana oote fafurongo nia gi, <<Langi musi manata aꞌabo ma na manatalagamu kasi asia. Muka manata mamana ana a God, ma muka manata mamana laugo ani nau.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Si gula ni toolaa e oro i laona na beu a Maa nau. Haia, ma i nau ku lea uria na aade aagau ana si gula fuagamu. Afetai kuka haea si doo naa fuagamu, lea so e langi si urinae.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ma i buira na nau ku lea ma kuka aade aagau ana si gula fuagamu, nau tara kuka ooli mai ma kuka talai gamu fuagu i talagu, eeri i fai na nau ku too ana, i gamu muka too laugo ana.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Ma i gamu mu haitamana go agamu na tala na e lea uria si gula na ku lea uria.>>
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Ma a Tomas e bae urii, <<Lord ae, i gemelu melu lalafusia si gula na o lea uria. Tara melu ka haitamana utaa ana na tala?>>
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Ma a Jesus e oolisia ka urii, <<I nau naa na Tala ma na Mamanaa ma na Mouria. E afetai ta wane so ka lea siana a God na Maa lea so e langi si lea suli nau.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Ma lea so muka haitamagu mamana naa, muka haitamana laugo na Maa nau. Ita ana si kada naa ka lea, i gamu mu haitamana naa na Maa nau ma muka riki nia naa.>>
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Ma a Filip ka bae urii, <<Lord ae, gami dooria agami oko faatainia fasi na Maa fuagami.>>
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Ma a Jesus e oolisia ka urii, <<Filip ae, nau ku too fai gamu ka tau naa, ma osi haitamagu ua go amu? So ni tei na e riki nau, nia e rikia naa na Maa laugo. Uria taa na oko haea hai kuka faatainia lau na Maa?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 E utaa? Osi manata mamana go ana i nau ku too i lalo ana na Maa, ma na Maa laugo e too i lalo ani nau? Si baea naa gi na ku haea fuagamu, e langi lau na baea nau gi i talagu. Na Maa na e too ani nau naa e iilia ana na raoa nia.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Muka manata mamana ana si doo naa, i nau ku too i lalo ana na Maa, ma na Maa e too i lalo ani nau. Lea langi, muka manata mamana ana si doo naa sulia na raoa naa gi na ku iilida.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Doo mamana nau ku haea fuagamu, so ni tei na e manata mamana ani nau, ka iilia laugo na raoa naa gi na nau ku iilida. Ma nia ka iilia si raoa baita gi fetei, sulia i nau ku lea siana na Maa.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 So tesi taa na muka gania siana a Maa ana hatagu, tara nau kuka iilia, eeri si kada tooa gera rikia, gera ka aada haitamana a Maa naa e baita asianaa.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Tesi taa na muka gani nia uria sulia gamu tooa nau, tara nau kuka iilia tesi taa na mu gania.>>
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 A Jesus e bae lau ka urii, <<Lea so gamu ka rakediana ani nau, tara muka roosulia na kwaieresia nau gi.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 I nau tara kuka gania na Maa, ma i nia tara ka falea mai na Wane kwaiꞌadomi fuagamu, ma tara nia ka too firi fai gamu.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 I nia na Aanoedoo Aabu na e faatainia na mamanaa sulia a God. Ma na tooa gi na dasi manata mamana gera ka langi si gonitai nia go, sulia langi dasi rikia ma langi dasi haitamana go. Haia, ma ni gamu, mu haitamana, sulia i nia e too fai gamu ma ka too ani gamu.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 <<Haia, si kada ku lea ana, afetai kuka tafusi gamu iilingia na wela iinomae gi. I nau tara kuka ooli laugo mai siagamu.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ana si kada toꞌou go ana, na tooa gi na dasi manata mamana, tara dasi riki nau lau. Sui i gamu mone, tara muka riki nau laugo agamu. Ma sulia nau ku mouri, i gamu laugo muka mouri.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ma ana si kada nae, tara muka haitamana i nau ku too i lalo ana na Maa nau, ma i gamu muka too i lalo ani nau, ma i nau ku too i lalo ani gamu.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 <<Ma so ni tei na e roosulia na kwaieresia nau gi, i nia naa na wane na e rakediana ani nau. Ma so ni tei na e rakediana ani nau, na Maa nau ka rakediana laugo ani nia, ma i nau laugo ku rakediana ani nia, ma kuka faatai nau i talagu fuana.>>
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 A Judas (a Iskariot ka langi) ka soeledia ka urii, <<Lord ae, utaa na gemelu go ana na tara melu haitamana mika riki oe, haia na tooa gi na dasi manata mamana tara gera ka langi si riki oe?>>
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 A Jesus e oolisia ka urii, <<Lea so ta wane na e rakediana ani nau, i nia ka roosulia na faatolomai nau gi. Ma na Maa nau ka rakediana ani nia, ma gemere na Maa nau, mere ka lea mai siana ma mere ka too fai nia.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Ma so ni tei na e langi kasi rakediana ani nau, i nia kasi roosulia na faatolomailaa nau gi. Ma na faatolomailaa nau gi na molu rongoa e langi lau na doo nau i talagu. Sulia nia e ita mai faasia na Maa, na e oodu nau mai.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 <<I nau ku haea si doo naa gi fuagamu ana si kada ku too ua ana fai gamu.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Na Maa tara ka oodua mai na Aanoedoo Aabu ana hatagu eeri ka kwaiꞌadomi gomolu. Tara nia ka toolamainia na doo gi sui fuagamu, ma ka faamanatatoo gamu ana doo gi sui na ku faarongo gamu ana.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 <<I nau ku tafusia na fanualama nau fuagamu. Na fanualama nau na ku falea fuagamu, nia langi si iilingia na fanualama i laona molaagali. Nia naa, langi musi manata aꞌabo ma langi musi mou.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Gamu rongoa sui baa na baelagu urii, <Tara nau ku lea, ma kuka ooli laugo mai siagamu.> Lea so muka rakediana fuagu, tara muka eele sulia nau kuka lea siana Maa, sulia nia e baita ka tasa liufi nau.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Nau ku haea naa si doo naa gi suifetei ka dao mai, eeri ana si kada e dao mai ana, tara gamu kafi manata mamana.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Nau langi kusi faarai tau lau fai gamu, sulia a Satan na wane baita ana molaagali naa, nia garangi dao na mai. Sui nia e langi kasi baita usi nau.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Ma i nau i talagu, nau kuka aadea si doo gi sui sulia si taa na Maa e haeda fuagu uria na aadelana eeri na tooa ana molaagali naa gera ka haitamana i nau ku rakediana fuana Maa.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.