Hebreus 13

Lau New Testament (LLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Muka tasa dongaa ꞌana rakedianalaa fuagamu kwailiu, sulia gamu too go ꞌana tee Maa na e too mai i langi, ma gamu ka iilingia na bare waihaasi gi.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Langi musi manata buro ꞌana na gonitailana na tooa dao gi. Sulia teni tooa na da iili ꞌurinae daka gonitainia na ensel gi, sui boroi ꞌana dasi haitamana.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Haia, musi manata buro laugo ꞌana tooa na da too lao beu ni kanilaa. Muka aadasuli diana ꞌani gera, iilingia mu too fai gera lao beu ni kanilaa. Ma muka ꞌadomia laugo na tooa na da too ꞌana ꞌafetailaa gi iilingia mu too laugo ꞌana ꞌafetailaa fai gera.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Haia, e diana fuana i gamu sui muka faabaita na oofuofua ꞌana kwaisitoolalaa. Nia e diana fuana gamu sui gamu ka too faasia na garolaa ꞌana ooea. Sulia God tara ka falea na kwakwaea fuana ni tei na aabulolana e bilia ma ka ooeoe.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Haia, muka suusuli gamu, aata na doorilaa gamu ꞌana malefo ka baita. Ma lau ꞌana, muka eele sulia na taa gi na mu too ꞌana gi. Sulia a God e haea, <<I nau tara kusi lea faasi gamu, ma nau tara kusi lugasi gamu.>>
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 I ꞌaena naa, gia ka bae raraꞌa ꞌurii, <<A Lord naa na wane na e ꞌadomi nau. I ꞌaena na tara kusi moungia tesi taa na iimola gi go ꞌana daka iilia ꞌani nau.>>
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Langi musi manata buro lau ꞌana tooa baita gamu gi mai nao na da faarongo ꞌana baelana God fuagamu. Muka manata sulia na mouria diana gera gi fai nia na maelada. Ma muka iilifainia na fiimamanalaa gera gi.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Sulia a Jesus Christ e totoo si oolisi. Nia e too go ꞌana iilingia baa ꞌua mai, i taraꞌena, ma si kada e too ꞌua mai too ka tau.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ma muka too faasia na manata mamanalaa lau ꞌana faatolomaia ꞌeꞌete gi na e langi si mamana na da faatolomai gamu ꞌana. Na rakedianalaa a God tara ka faarigita na mangoga, ma e langi lau na kwaieresia sulia na fanga gi. Sulia na kwaieresia gi ꞌurinae e ꞌafetai ka ꞌadomia tooa gi na da roosulia.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Haia, na fataabu gera Jiu gi na dasi manata mamana ꞌana Christ, e langi dasi too go ꞌana mamanaa ꞌuria na ꞌanilana na kwaisuusia gia gi.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Gamu mu haitamana kada na tooa Jiu gi da falea kwaisuusia sulia gera dooria na faafaalulada faasia na garolaa gera gi, na Fooanigwou e ngalia mai na ꞌabu na doo fai ꞌai gi i laona na <<gula aabu fifii>> i laona Beu Aabu. Haia ma na nonidoo gi na da kwaisuusi ꞌana, gera ka naarea i maa faasia la fera.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Ma nia na aadea laugo a Jesus e mae i maa ꞌana fera Jerusalem, eeri ka faafaalua na tooa faasia na garolaa gera ꞌana na ꞌabuna.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 I ꞌaena naa, gia ka lea laugo i maa faasia la fera i Jerusalem eeri gera ka faaꞌida gia iilingia gera iilia fuana.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Sulia i gia langi gia si too go ꞌana fera gia la molaagali. Ma lau ꞌana, gia ka kwaimaasimaasia tesi kada na e ni ꞌua mai tara gia ka too laona fera na tara ka dao mai.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Nia naa, gia ka baelafea a God ꞌana si kada gi sui. Na baelafelaa gia naa na falelaa gia fuana a God, sulia a Jesus, na wane na gia haea ꞌana a Lord gia.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Muka too faasia na manata burolaa ꞌana iililaa diana ma na ꞌadomilaa gamu kwailiu. Sulia na aabulolaa ꞌurinae na e iilingia na kwaisuusia gi na a God e eele sulia.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Muka roosulia na tooa naonao gamu gi. Gera aadasulia na mango gamu gi, ma langi dasi mamalo ꞌana, sulia tara a God ka ketoda sulia na raolaa taꞌa gera gi. Ma lea so muka roosulia na baelaa gera gi, tara gera ka eele baita faafia na raolaa gera gi. Ma lea so gamu si roo go suli gera, tara gera ka liobukonu faafia na raolaa gera gi, ma e ꞌafetai gera ka ꞌadomi gamu.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Haia, muka tasa dongaa ꞌana fooalaa fuamelu. Gemelu haitamana tesi doo taꞌa si too go laona aabulolaa gemelu gi, sulia melu hasi go ꞌamelu ꞌuria iililana doo diana gi ꞌana si kada gi sui.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ma i nau ku gani gamu, muka fooa fuagu, eeri a God ka oolifai ꞌaliꞌali mai ꞌani nau siagamu.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 A God naa e taea a Lord gia Jesus faasia na maea. Ma sulia na kwaisuusia Jesus ꞌana maelana, nia ka aalua na wane na e aadasuli gia iilingia ta wane ka aadasulia na sipsip nia gi. Ma a God e haungainia laugo na tala faalu ꞌana kwaisuusia Jesus. Ma na tala nae ka langi si sui.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Haia, nau ku fooa eeri a God na e falea fanualama tara ka falea na doo diana gi sui na gamu mu dooria eeri muka iilia na kwaidooria nia. Ma nau ku fooa laugo eeri a God ka iilia fuaga na taa gi na nia e eele faafia, sulia a Jesus Christ. Ma gia ka baelafea a Christ too ka tau too ka tau! Amen.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Waihaasi gi ꞌae, nau ku ii ꞌani gamu haia muka fafurongo ni harofaia ꞌana baelaa ni kwaiareia nau naa gi fuagamu. Sulia na kekedelaa nau naa kasi tekwa go.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 I nau ku dooria faarongo gamu na waihaasi gia Timothy e haga naa faasia na beu ni kanilaa. Lea hasa nia ka dao ꞌaliꞌali mai see, tara kuka talai nia fai nau ꞌana si kada ku dao kou ꞌana.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Muka falea baelaa diana gemelu fuagera tooa naonao gamu gi sui ma fuagera tooa a God gi sui na gera too siamolu. Na waihaasi gia faasia i Itali da falea laugo baelaa dianaa gera gi fuagamu.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Nau ku fooa eeri a God ka tasa dongaa ꞌana rakedianalaa nia fuagamu sui.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.