Hebreus 13
Lau New Testament (LLU) vs ARIB
1 Muka tasa dongaa ꞌana rakedianalaa fuagamu kwailiu, sulia gamu too go ꞌana tee Maa na e too mai i langi, ma gamu ka iilingia na bare waihaasi gi.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Langi musi manata buro ꞌana na gonitailana na tooa dao gi. Sulia teni tooa na da iili ꞌurinae daka gonitainia na ensel gi, sui boroi ꞌana dasi haitamana.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Haia, musi manata buro laugo ꞌana tooa na da too lao beu ni kanilaa. Muka aadasuli diana ꞌani gera, iilingia mu too fai gera lao beu ni kanilaa. Ma muka ꞌadomia laugo na tooa na da too ꞌana ꞌafetailaa gi iilingia mu too laugo ꞌana ꞌafetailaa fai gera.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Haia, e diana fuana i gamu sui muka faabaita na oofuofua ꞌana kwaisitoolalaa. Nia e diana fuana gamu sui gamu ka too faasia na garolaa ꞌana ooea. Sulia God tara ka falea na kwakwaea fuana ni tei na aabulolana e bilia ma ka ooeoe.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Haia, muka suusuli gamu, aata na doorilaa gamu ꞌana malefo ka baita. Ma lau ꞌana, muka eele sulia na taa gi na mu too ꞌana gi. Sulia a God e haea, <<I nau tara kusi lea faasi gamu, ma nau tara kusi lugasi gamu.>>
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 I ꞌaena naa, gia ka bae raraꞌa ꞌurii, <<A Lord naa na wane na e ꞌadomi nau. I ꞌaena na tara kusi moungia tesi taa na iimola gi go ꞌana daka iilia ꞌani nau.>>
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Langi musi manata buro lau ꞌana tooa baita gamu gi mai nao na da faarongo ꞌana baelana God fuagamu. Muka manata sulia na mouria diana gera gi fai nia na maelada. Ma muka iilifainia na fiimamanalaa gera gi.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Sulia a Jesus Christ e totoo si oolisi. Nia e too go ꞌana iilingia baa ꞌua mai, i taraꞌena, ma si kada e too ꞌua mai too ka tau.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ma muka too faasia na manata mamanalaa lau ꞌana faatolomaia ꞌeꞌete gi na e langi si mamana na da faatolomai gamu ꞌana. Na rakedianalaa a God tara ka faarigita na mangoga, ma e langi lau na kwaieresia sulia na fanga gi. Sulia na kwaieresia gi ꞌurinae e ꞌafetai ka ꞌadomia tooa gi na da roosulia.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Haia, na fataabu gera Jiu gi na dasi manata mamana ꞌana Christ, e langi dasi too go ꞌana mamanaa ꞌuria na ꞌanilana na kwaisuusia gia gi.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Gamu mu haitamana kada na tooa Jiu gi da falea kwaisuusia sulia gera dooria na faafaalulada faasia na garolaa gera gi, na Fooanigwou e ngalia mai na ꞌabu na doo fai ꞌai gi i laona na <<gula aabu fifii>> i laona Beu Aabu. Haia ma na nonidoo gi na da kwaisuusi ꞌana, gera ka naarea i maa faasia la fera.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Ma nia na aadea laugo a Jesus e mae i maa ꞌana fera Jerusalem, eeri ka faafaalua na tooa faasia na garolaa gera ꞌana na ꞌabuna.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 I ꞌaena naa, gia ka lea laugo i maa faasia la fera i Jerusalem eeri gera ka faaꞌida gia iilingia gera iilia fuana.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Sulia i gia langi gia si too go ꞌana fera gia la molaagali. Ma lau ꞌana, gia ka kwaimaasimaasia tesi kada na e ni ꞌua mai tara gia ka too laona fera na tara ka dao mai.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Nia naa, gia ka baelafea a God ꞌana si kada gi sui. Na baelafelaa gia naa na falelaa gia fuana a God, sulia a Jesus, na wane na gia haea ꞌana a Lord gia.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Muka too faasia na manata burolaa ꞌana iililaa diana ma na ꞌadomilaa gamu kwailiu. Sulia na aabulolaa ꞌurinae na e iilingia na kwaisuusia gi na a God e eele sulia.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Muka roosulia na tooa naonao gamu gi. Gera aadasulia na mango gamu gi, ma langi dasi mamalo ꞌana, sulia tara a God ka ketoda sulia na raolaa taꞌa gera gi. Ma lea so muka roosulia na baelaa gera gi, tara gera ka eele baita faafia na raolaa gera gi. Ma lea so gamu si roo go suli gera, tara gera ka liobukonu faafia na raolaa gera gi, ma e ꞌafetai gera ka ꞌadomi gamu.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Haia, muka tasa dongaa ꞌana fooalaa fuamelu. Gemelu haitamana tesi doo taꞌa si too go laona aabulolaa gemelu gi, sulia melu hasi go ꞌamelu ꞌuria iililana doo diana gi ꞌana si kada gi sui.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Ma i nau ku gani gamu, muka fooa fuagu, eeri a God ka oolifai ꞌaliꞌali mai ꞌani nau siagamu.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 A God naa e taea a Lord gia Jesus faasia na maea. Ma sulia na kwaisuusia Jesus ꞌana maelana, nia ka aalua na wane na e aadasuli gia iilingia ta wane ka aadasulia na sipsip nia gi. Ma a God e haungainia laugo na tala faalu ꞌana kwaisuusia Jesus. Ma na tala nae ka langi si sui.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Haia, nau ku fooa eeri a God na e falea fanualama tara ka falea na doo diana gi sui na gamu mu dooria eeri muka iilia na kwaidooria nia. Ma nau ku fooa laugo eeri a God ka iilia fuaga na taa gi na nia e eele faafia, sulia a Jesus Christ. Ma gia ka baelafea a Christ too ka tau too ka tau! Amen.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Waihaasi gi ꞌae, nau ku ii ꞌani gamu haia muka fafurongo ni harofaia ꞌana baelaa ni kwaiareia nau naa gi fuagamu. Sulia na kekedelaa nau naa kasi tekwa go.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 I nau ku dooria faarongo gamu na waihaasi gia Timothy e haga naa faasia na beu ni kanilaa. Lea hasa nia ka dao ꞌaliꞌali mai see, tara kuka talai nia fai nau ꞌana si kada ku dao kou ꞌana.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Muka falea baelaa diana gemelu fuagera tooa naonao gamu gi sui ma fuagera tooa a God gi sui na gera too siamolu. Na waihaasi gia faasia i Itali da falea laugo baelaa dianaa gera gi fuagamu.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Nau ku fooa eeri a God ka tasa dongaa ꞌana rakedianalaa nia fuagamu sui.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.