Gálatas 6

Lau New Testament (LLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oote dooragu gi ae, lea so ta wane na da daotoona e aade garo, ni tei ani gamu na Aanoedoo Aabu e talaia ka adomia faasia aade taꞌalaa nia. Oko bae harofai fuana, ma oko suusuli oe laugo lea aata oko iili taꞌa laugo amu iilingi nia.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Haia, muka adomia ni tei na e too ana tesi afetailaa, ma lea so muka aade urinae, tara muka roosulia na kwaieresia na a Christ e falea mai.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Lea so ta iimola i talana haea nia ta iimola baita ma nia langi go, tama nia e suge nia go ana i talana nae.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Gamu sui muka bubu diana sulia na aabulolaa naa i talana, ma ka manata sulia nia e diana ma e langi. Ma lea nia ka diana, e bobola nia ka tango nia i talana. Sui faasia bolangailana tesi raoa ana i talana fai nia si raoa nia gi na ta wane aai lau e iilida.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Sulia tara a God ka keto gia uria si taa gi gia ka iilida i talaga.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Ma si kada ta iimola e faatolomainia na tooa gi ana doo mamana gi sulia a Christ, tara daka falea laugo na kwaiꞌadomilaa fuana na iimola nae e faatolomai gera.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Muka haitamana doo nae: Afetai so ta wane ka haufinia tesi doo faasia a God. Na iimola ka ngalia laugo doo gi faasia a God sulia na doo gi na nia ka iilida, iilingia na wane ka gonia laugo tesi fufuedoo na e fasida.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Lea nia e iilia na doo taꞌa gi na na nonina e dooria, tara nia ka mae naa. Ma lea nia ka iilia na doo gi na Aanoedoo Aabu e dooria, tara na Aanoedoo Aabu ka falea mouria firi fuana.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 I aena naa na langi gia si makeso uria iililana raoa diana gi. Sulia lea langi gia kasi mamalo uria iililana doo diana gi, tara fe dani na a God e filia ka dao mai hai gia ka ngalia kwaiaraa faasia a God.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Haia, ana si kadamanga gi na e bobola fuaga, diana fuana gia ka iili diana fuana tooa sui, ma e tasa naa na fuagera na gia aalua go tee bare wela ana fiimamanalaa ana Christ.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Rikia fasi na kekedelaa baita na ku kede kou ana abagu i talagu fuamolu.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Na tooa naa gi na da iili uria na suungailaa gamu uria na ole-marikolaa, i gera naa na tooa da dooria daka baita i maana tooa gi ma daka baelafe gera i talada sulia na doo gi ana doo i maa gi go ana. Gera ka dooria faaꞌole-mariko gamu, sulia gera mou ana na Jiu gi na da faanonifiia na tooa na da uunuunu sulia na maelaa a Christ i fafona airarafolo.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ma ni tei gera boro na gera ole-mariko, langi gera si roo go sulia na kwaieresia a Moses gi. Sui gera ka dooria ada muka ole-mariko eeri daka baelafea gera i talada faafia na mu faalamai gamu uria na ole-marikolaa.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Haia, ma ni nau mone, tara ku bae diana go agu sulia na doo a Lord gia a Jesus Christ e iilia i fafona airarafolo. Sulia ana maelaa a Christ, na malutaa taꞌa gi laona molaagali naa e uusulia doo mae go ana fuagu, ma ni nau iilingia ku mae naa laugo fuana na malutaa taꞌa gi i laona molaagali naa.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Nia e langi kasi eꞌete go lea so ta wane ka ole-mariko ma so ka langi kasi ole-mariko. Haia, ma na toolaa na ana mouria faalu na a God e falea ana na tofungaedoo.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Ma fuana tei gera na da lea sulia na malutaa naa gi lao mourilada, na fanualama ma na kwaimanataia a God ka too fai gera ma fai nia na tooa a God gi sui.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Haia, na baelaa iꞌisi nau e urii, langi ta iimola kasi falea lau ta afetailaa fuagu, sulia na kida naa gi i nonigu e faatainia naa i nau na wane rao a Jesus.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Oote doora nau ae, i nau ku fooa uria a Lord gia a Jesus Christ ka rakediana ani gamu sui. Amen.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.