Gálatas 6

Lau New Testament (LLU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oote dooragu gi ae, lea so ta wane na da daotoona e aade garo, ni tei ani gamu na Aanoedoo Aabu e talaia ka adomia faasia aade taꞌalaa nia. Oko bae harofai fuana, ma oko suusuli oe laugo lea aata oko iili taꞌa laugo amu iilingi nia.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Haia, muka adomia ni tei na e too ana tesi afetailaa, ma lea so muka aade urinae, tara muka roosulia na kwaieresia na a Christ e falea mai.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Lea so ta iimola i talana haea nia ta iimola baita ma nia langi go, tama nia e suge nia go ana i talana nae.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Gamu sui muka bubu diana sulia na aabulolaa naa i talana, ma ka manata sulia nia e diana ma e langi. Ma lea nia ka diana, e bobola nia ka tango nia i talana. Sui faasia bolangailana tesi raoa ana i talana fai nia si raoa nia gi na ta wane aai lau e iilida.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Sulia tara a God ka keto gia uria si taa gi gia ka iilida i talaga.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Ma si kada ta iimola e faatolomainia na tooa gi ana doo mamana gi sulia a Christ, tara daka falea laugo na kwaiꞌadomilaa fuana na iimola nae e faatolomai gera.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Muka haitamana doo nae: Afetai so ta wane ka haufinia tesi doo faasia a God. Na iimola ka ngalia laugo doo gi faasia a God sulia na doo gi na nia ka iilida, iilingia na wane ka gonia laugo tesi fufuedoo na e fasida.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Lea nia e iilia na doo taꞌa gi na na nonina e dooria, tara nia ka mae naa. Ma lea nia ka iilia na doo gi na Aanoedoo Aabu e dooria, tara na Aanoedoo Aabu ka falea mouria firi fuana.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 I aena naa na langi gia si makeso uria iililana raoa diana gi. Sulia lea langi gia kasi mamalo uria iililana doo diana gi, tara fe dani na a God e filia ka dao mai hai gia ka ngalia kwaiaraa faasia a God.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Haia, ana si kadamanga gi na e bobola fuaga, diana fuana gia ka iili diana fuana tooa sui, ma e tasa naa na fuagera na gia aalua go tee bare wela ana fiimamanalaa ana Christ.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Rikia fasi na kekedelaa baita na ku kede kou ana abagu i talagu fuamolu.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Na tooa naa gi na da iili uria na suungailaa gamu uria na ole-marikolaa, i gera naa na tooa da dooria daka baita i maana tooa gi ma daka baelafe gera i talada sulia na doo gi ana doo i maa gi go ana. Gera ka dooria faaꞌole-mariko gamu, sulia gera mou ana na Jiu gi na da faanonifiia na tooa na da uunuunu sulia na maelaa a Christ i fafona airarafolo.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ma ni tei gera boro na gera ole-mariko, langi gera si roo go sulia na kwaieresia a Moses gi. Sui gera ka dooria ada muka ole-mariko eeri daka baelafea gera i talada faafia na mu faalamai gamu uria na ole-marikolaa.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Haia, ma ni nau mone, tara ku bae diana go agu sulia na doo a Lord gia a Jesus Christ e iilia i fafona airarafolo. Sulia ana maelaa a Christ, na malutaa taꞌa gi laona molaagali naa e uusulia doo mae go ana fuagu, ma ni nau iilingia ku mae naa laugo fuana na malutaa taꞌa gi i laona molaagali naa.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Nia e langi kasi eꞌete go lea so ta wane ka ole-mariko ma so ka langi kasi ole-mariko. Haia, ma na toolaa na ana mouria faalu na a God e falea ana na tofungaedoo.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Ma fuana tei gera na da lea sulia na malutaa naa gi lao mourilada, na fanualama ma na kwaimanataia a God ka too fai gera ma fai nia na tooa a God gi sui.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Haia, na baelaa iꞌisi nau e urii, langi ta iimola kasi falea lau ta afetailaa fuagu, sulia na kida naa gi i nonigu e faatainia naa i nau na wane rao a Jesus.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Oote doora nau ae, i nau ku fooa uria a Lord gia a Jesus Christ ka rakediana ani gamu sui. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.