Gálatas 5
Lau New Testament (LLU) vs NTLH
1 A Christ na e faanonilaa gia, eeri gia ka langi si rao naa fuana kwaieresia gi. Haia, muka too iilingia na tooa gi na da too nonilaa, ma langi lau na tooa ni rao fuana kwaieresia gi.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Fafurongo fasi! I nau a Paul ku haea fuamiu, lea so mu ole-mariko eeri muka mouri, afetai a Christ ka faamouri gamu naa.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Nau ku bae fifii lau fuana ta wane na e faalamainia ka ole-mariko, i nia ka too naa farana na kwaieresia gi sui naa.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 So ni tei ani gamu na e iiliili uria oꞌolo i maana God ana roolaa sulia na doo gi na kwaieresia gi e haea, tara nia ka tookita nia naa faasia a Christ, ma tara nia ka lugasia naa faasia na rakediana nia a God.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Haia, ni gia ka kwaimaasia ngado naa a God tara ka olosi gia fai nia, sulia na Aanoedoo Aabu e adomi gia eeri gia ka kwaimaasia ana fiimamanalaa gia.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Sulia ana si kada gia oofu naa fai nia a Christ Jesus, ma lea ta iimola ani gia ka ole-mariko ma so ka langi, nia langi kasi eꞌete go, sulia na ole-marikolaa e langi si baita. Ma na tofungae doo ana na fiimamanalaa ana a Jesus. Ma lea ta wane ka manata mamana ana Jesus, nia ka iilia doo diana gi fuana na tooa gi sulia na rakedianalaa nia.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 I nao ua, fiimamanalaa gamu ana a Christ e diana asianaa. Ni tei na e lui gamu faasia roolaa sulia faatolomaia mamana? Nia aadea utaa ana?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 A God langi na e aade urinae, sulia nia ana e aadafili gamu eeri muka manata mamana ana Christ.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Na faatolomaia na e langi si mamana e iilingia na iisi na e faafufua na beredi, sulia boroi ana na doo toꞌou go ana, nia haitamana aadea doo baita asianaa.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Sui boroi ana, nau ku manata ngado ua ani gamu, sulia ku manata ngado ana a Lord e adomi gamu eeri langi gamu kasi manata mamana ana na faatolomaia susuge gi. Ma ni tei naa e falea na manata aꞌabolaa fuagamu, nau ku haitamana, tara nia ka ngalia na kwakwaea faasia a God.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Haia, oote waihaasi nau gi ae, lea so ta iimola ka haea i nau ku faatolomai nia fuana tooa gi daka ole-mariko, nia suge go ana. Langi musi manata mamana ana. Sulia lea ku faatolomai urinae, na tooa Jiu gi dasi iinokesi nau ua go ada. Muka haitamana diana laugo gera da rakehasui nau sulia ku bae sulia na maelana a Christ i fafona airarafolo uria faamourilana na tooa gi.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Na iimola gi na da falea manata aꞌabolaa fuagamu ana faatolomailaa gera sulia na ole-marikolaa, nau ku dooria gera ka tasa dongaa ada ma daka ole muusia ada na latoda i talada!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Haia, ma ni gamu oote doora ae, a God e aadafili gamu eeri gamu ka too nonilaa faasia na kwaieresia gi. Sui boroi ana gamu ka too nonilaa urinae, langi musi manata hasa diana go ana fuana gamu ka roosulia na kwaidooria taꞌa gi ana na noni gamu. Mu rakediana fuagamu kwailiu eeri gamu ka adomi gamu kwailiu.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Sulia na kwaieresia gi sui faasia a Moses da oogua ana tee kwaieresia go ka urii, <<Oko rakediana fuana na iimola aefera oe gi iilingia o rakediana fuamu i talamu.>>
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Haia, ma lea molu ka iilingia doo momouria kwasi gi ma molu ka firufiru ma molu ka faafii gamu kwailiu, molu aada diana, aata tara molu ka tagalangai gamu kwailiu.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Nau ku bae urii: Lea mu faalamainia na Aanoedoo a God ka talaia na mourilaa gamu gi, tara muka too faasia na kwaidooria taꞌa ana noni.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Sulia na kwaidooria ana noni e suusia si taa naa a Aanoedoo Aabu e dooria, ma si taa naa Aanoedoo Aabu e dooria ka suusia laugo si taa na noni e dooria. Na roo si doo naa gi da maalimaea, ma nia faatainia e afetai muka iilia si taa naa mu dooria iililana.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Lea so na Aanoedoo Aabu ka talai gamu, na kwaieresia gi faasia a Moses kasi baita naa faafi gamu.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Gia haitamana na doo gi na da ita mai faasia na kwaidooria taꞌa ana noni: Nia na ooea, ma na doo gi na e bilia ana aabulolaga,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 ma na fooasilana nunuidoo, ma na aarulaa. Ma na tooa gi daka maalimae ma daka firu, ma da kwaifii, ma da rakehasu fuagera kwailiu, ma daka hasi uria naonaolaa. Ma gera tookita gera uria bubulutaa gi na e tagala faasia na oofuofua.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Ma gera dooria ngalilana doo gera iimola ete gi, ma da ooewanea i buira da gwou bubulo, ma da fanga kwere, ma daka aadea laugo doo garo oro urinaa gi. Nau ku bae abo ani gamu iilingia baa ku haea i nao, ni tei gera na da iilia doo naa gi, tara e langi dasi bobola uria ruulaa i laona na Initooa a God.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ma na Aanoedoo Aabu e aadea tooa gi daka rakediana, daka eele mamana, too kwaimaani, too gwaromaabe, iililana na doo diana gi, ma aabulolana uria tooa gi da haitamana daka manata ngado ani gera,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 ma na faatoꞌoulaa, ma na daulaa faafia kwaidooria ana noni. Ta kwaieresia langi kasi suusia go na doo nae gi.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ma na tooa gi na gera tooa a Christ Jesus gera haumaelia naa na kwaidooria taꞌa gera gi i fafona airarafolo nia a Jesus, ma na kwaidooria taꞌa na nonida e langi si bobola uria suusigeralaa uria iililaa taꞌa gi.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Na Aanoedoo Aabu e falea na mouria faalu fuaga, ma nia naa diana fuana gia ka roosuli nia si kada nia ka talai gia ana toolaa naa.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Faasia faabaitalaga i talaga, fai nia faarakehasulaa ani gera kwailiu, langi na kwaifiilaa fuagamu kwailiu.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.