Atos 6

Lau New Testament (LLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma ana si kada nae, na tooa na da manata mamana ana a Jesus da oro. Ma na ugalaa ka liu i matanga gera Jiu na da bae ana na baelaa i Hebru fai nia na Jiu na da bae ana na baelaa i Grik. Na bali aai nae da bae ana baelaa i Grik, da uga hasa na bali Jiu na gera bae ana baelaa i Israel langi dasi adomia go na oru geni gera gi ana na fanga ma na malefo na da tolingia sulia dani.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Ma na aakwala ma roo wane aposol gi, gera ka soea mai tei gera na da manata mamana, daka bae urii, <<Langi si diana melu ka abero amelu ana na tolingilanalaa na malefo golu gi, ma melu ka manata buro na amelu ana na ainitalongailana baelana a God.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Haia, nia urinaa oote waihaasi gi, molu filia ta fiu wane i matanga gamu na mu haitamada gera fungu ana Aanoedoo Aabu ma daka liotoo, hai daka baita fuana si raoa naa.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Haia, ma ni gemelu, melu ka rao tee bali na amelu ana fooalaa ma na ainitalongailana baelana a God.>>
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Ma na tooa nae gi da figu gera ka eele kada gera rongoa si doo naa, ma gera ka filia a Stefen, na wane na manata mamanalaa nia e rigita ma na Aanoedoo Aabu ka fungu ani nia. Ma gera ka filia laugo a Filip ma a Prokorus ma a Nikanor ma a Timon ma a Parmenas ma a Nikolas na wane faasia i Antiok na e lea sulia faatolomailaa gera Jiu gi, boroi ana nia langi kasi futa mai ana ta wane Jiu.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Sui, na figua gera ka talaida mai siana na aposol gi, ma na aposol gi gera ka fooa fai gera ma daka aalua abada faafia na gwouda.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Ma na baelana a God ka tagala. Ma na tooa Jerusalem gi na da manata mamana daka oro asianaa mai, ma na fataabu oro gi laugo, gera ka manata mamana.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 A Stefen nia na wane a God e faadiana ana ma ka too ana na mamanaa uria aadelana doo kwaibalatana oro gi ma na doo ni kwelelaa ana gi i matangana tooa gi.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Ma teni wane gi gera ka oote gera ana a Stefen. I gera ka too la bubulutaa da alangia ana <<Na Beu Aabu gera tooa da too nonilaa>>. Teni wane ani gera na Jiu gi faasia Saerenia ma Aleksandria. I gera fai nia teni Jiu gi faasia i Silisia ma Asia, gera ka hafalia oolisusuulaa fai nia a Stefen.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Ma na Aanoedoo Aabu ka falea na liotooa fuana a Stefen, eeri si kada nia e bae ana, e afetai ta wane ka oolisia.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Sui gera ka folia teni wane haia daka haea, <<Gemelu rongoa nia bae tataga ana Moses fai nia a God.>>
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Kada tooa gi ma na wane baita gi ma na faatolomai ana kwaieresia gi da rongoa si doo naa, gera ka rakehasu asianaa, ma gera lea mai siana Stefen, daka dumulia, ma gera ka talaia mai siana figulaa gera tooa baita gi.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Sui gera ka soea mai teni wane gi haia daka suge faafia. Gera ka bae urii, <<Sulia dani na wane naa e bae tataga ana Beu Aabu a God fai nia na kwaieresia a Moses gi.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Melu ka rongoa nia haea tara a Jesus wane i Nasaret tara ka oogosia na Beu Aabu a God ma ka oolisia laugo na maluta gia naa gi a Moses e faleda fuaga.>>
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Ma na tooa na gera gwouru laona oofuofua naa, daka bubutete ana Stefen, ma gera ka rikia na maana e aada ana mala ta ensel.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.