Apocalipse 3

Lau New Testament (LLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma nia ka bae lau urii fuagu, <<O kekede fuana na ensel na e aadasulia na tooa la fera i Sardis na gera manata mamana, oko haea, <I nau na wane na ku too ana na fiu aanoedoo a God ma na fiu bubulu gi. Nau ku haitamana taa gi na mu aadeda. Haia, na tooa gi da haea mu ngalia sui naa na mouria firi, sui na raolaa gamu gi e faatainia langi musi too ua ana mouria firi.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Gamu mu iilingia tooa da teo. Muka aada, eeri muka faarigitaa na fiimamanalaa gamu gi ani nau, aata ka mae. Sulia nau ku daotoona si taa gi na mu iilida langi kasi oꞌolo teefou i maana a God nau.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Langi molu si manata buro ana taa gi na gera faatolomai gamu ana gi i nao, ma muka roosulida, ma muka oolitai manata faasia na aade taꞌalaa gamu gi. Sulia lea langi musi aadaada, nau tara ku lea mai siagamu iilingia ta wane bebeli baa ana si kada langi musi haitamana tara nau kuka dao mai ana.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Haia, ma aange iimola ani gamu tooa i Sardis gi na mu aadasulia na maku gi ka faalu ua, tara muka lea fai nau, ma muka ruufia na maku kwakwaoa gi, sulia mu faorana.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Ma ni tei gera na da saitasa, tara gera ka ruufia maku kwakwaoa gi, ma na hatada tara langi kusi lafua faasia na buka ana mouria. I naona Maa nau ma na ensel nia gi, tara kuka haea gera na tooa nau gi.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Haia, lea mu too ana aalinga gi, muka fafurongo taa gi naa na Aanoedoo Aabu e haea fuana na soefaataia gi.>>>
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Sui nia ka bae lau urii fuagu, <<O kekede fuana ensel na e aadasulia tooa la fera i Filadelfia na gera manata mamana, oko haea, <I nau na wane ku aabu ma kuka bae mamana. Nau ku too ana na kii baa a David na aaofia e too ana i nao ua mai. Ma si kada ku ifingia na maa, e afetai fuana ta wane ka bilakea. Ma si kada ku bilakea na maa, e afetai so ta wane ka ifingia.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Nau ku haitamana taa gi na molu iilida, ma kuka haitamana molu too ana mamanaa toꞌou. Ma molu ka lea sulia na baelagu gi, ma langi molu si makeso ana fiimamanalaa gamu gi ani nau. Haia, nau ku ifingia naa na maa fuagamu eeri gamu ka ruu mai, ma afetai fuana ta wane haia so ka bilakea.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Haia, ma na tooa na gera haea gera na tooa i Jiu gi, ma gera ka suge sulia gera tooa a Satan, nau tara ku aadea gera ka faaꞌinitoo gamu hai gera ka haitamana nau ku rakediana fuagamu.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Ma sulia mu roosulia na kwaieresia nau ana tasa dongaalaa, tara kuka aadasuli gamu si kada ana afetailaa gi tara ka dao mai laona molaagali uria iilitoolana tooa gi sui.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Langi si tau, tara nau ku ooli mai. Muka dau ngasi ana na doo gi na mu too ana, aata ta wane ka belia na kwaiaraa na tara ku falea fuagamu.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ma ni tei gera na da saitasa, tara nau ku aalu nia ana baefungu ana Beu Aabu a God nau, ma langi nia kasi idu faasia. Ma nau tara kuka kedea laugo na hatana a God nau ana na nonina, ma na hatana fera baita nia a God nau, na Jerusalem faalu na tara ka sifo mai faasia a God i langi. Ma tara nau kuka kedea laugo na hata faalu nau ana na nonina.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Haia, lea mu too ana aalinga gi, muka fafurongoa na taa gi na Aanoedoo Aabu e haea fuana na soefaataia gi.>>>
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Sui nia ka bae lau urii fuagu, <<O kede fuana na ensel na e aadasulia na tooa la fera i Laodisea na gera manata mamana, oko haea, <I nau na wane na gera alangi nau ana Amen. I nau kusi mamalo ana ainitalolaa ana baelaa mamana gi sulia a God. Ma i nau laugo na gwoufutana ana na doo gi sui na a God e haungaida.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Nau ku haitamana na doo gi na mu iilida, ma kuka haitamana laugo gamu langi musi gwagwaria ma langi musi agoꞌago go. Ma i nau ku dooria muka ruana fai nau ma langi muka maalimaea fai nau.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Haia, ma sulia langi molu si iilingia na kafo na e gwaria ma langi kafo na e agoꞌago urinae, tara nau ku ngisutai gamu faasia na fakagu.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Haia, gamu mu haea muka rikidoo ma muka todadoo ma langi musi dooria na lau tesi doo sulia na doo gi sui mu too naa ana. Haia, ma langi musi haitamana go na mu siofaa ana manata mamanalaa, ma muka iilingia na tooa maa rodo ma daka talu.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Nia naa, nau ku haea fuagamu lea doo molu ka folia na gold na da faafaalua ana eere siagu, eeri muka rikidoo mamana. Ma muka folia laugo na maku kwakwaoa gi, aata muka idaa sulia na mu aukama. Ma muka folia laugo na gwai uria uusulana na maamiu ana, haia muka aada diana.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Ma na tooa gi na ku rakediana fuada, lea gera ka iilia doo taꞌa, nau ku haitamana kuka ngatafida ma kuka falea na kwaelaa fuada. Nia naa, muka oolitai manata faasia na aade taꞌalaa gamu gi, ma muka iilia na doo diana gi.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Aada fasi, nau ku take buira baba ana maa ana luma gamu gi, ma kuka kidikidi. Lea so ta wane ka rongo nau ma ka ifi fuagu, nau tara kuka ruu mai luma nia siana ma tara kuka fanga oofu fai nia.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Haia, ma so ni tei na e saitasa, nau tara kuka falea na rigitaa uria gwourulaa fai nau si kada kuka gwouru ana si gula ni gwourulaa ana initooa, iilingia nau ku saitasa ma kuka gwouru naa fai nia na Maa nau ana si gula ni gwourulaa nia.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Haia, lea mu too ana aalinga gi, muka fafurongoa taa naa na Aanoedoo Aabu e haea fuana na soefaataia gi.>>>
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.