Apocalipse 21

Lau New Testament (LLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sui nau ku rikia na fera i langi faalu ma na molaagali faalu. Na fera i langi totongenao ma na molaagali totongenao e langi ana naa ma na aasi ka langi ana naa.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ma ku rikia na fera baita aabu naa na Jerusalem faalu e sifo mai faasia a God i langi. Ma da aade aagau ana iilingia na geni fungao na da laungia sui naa uria na daotoolaa na aarai nia.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ma nau ku rongoa tee lingee doo baita e bae mai faasia na gula ni gwourua ana initooa ka urii, <<Na fera a God e too naa siana na tooa gi. Ma nia tara ka too fai gera ma i gera naa na tooa nia gi. Ma a God i talana tara ka too fai gera ma i nia naa na God fuada.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ma i nia tara ka uusua kafo ni aangilaa faasia na maada. Na maea ma na liobukonulaa ma na aangia ma na fiilaa tara ka langi naa, sulia na doo kwali gi e sui naa.>>
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Sui na wane na e gwouru ana si gula ni gwourua ana initooa ka bae urii, <<Si kada naa, nau ku faafaalu na doo gi sui!>> Ma i nia ka bae laugo urii fuagu, <<O kedea si doo nae gi, sulia si baea nae gi e mamana ma si baea ni manata ngadolaa ana gi.>>
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ma i nia ka bae urii, <<Si doo nae gi e sui naa nae! I nau na Alfa ma na Omega, na hahafalilana ma na susuilana na doo gi sui. Ma ni tei naa e maeligwou, nau tara ku falea oꞌoni si mae kafo ana mouria fuana, ma nia langi kasi folia.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ma ta wane na e saitasa, i nia tara nia ka too ana doo naa: i nau kuka God fuana ma ni nia na wela nau.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Haia, na tooa gi na da tafi sulia daka mou, ma na tooa gi na da hau ana na maalimaea nau gi, ma na tooa na da iilia na doo taꞌa gi, ma na tooa hauwane gi, ma na tooa ooeoe gi, ma na tooa aaruaru gi, ma na tooa gi na da fooasia na nunui doo haungailana gi, ma na tooa susuge gi sui, si gula fuada naa na i laona aasi nae ana eere ma na sulfa. Ma nia naa na ruana na maea.>>
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Ma tee ensel ada na fiu ensel baa gi na da too ana na fiu teu ana kwaelaa iꞌisi gi, e lea mai siagu, ma ka bae urii, <<O lea mai, i nau ku faatainia na geni fungao fuamu, na afe nia na gale Sipsip.>>
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ma na Aanoedoo Aabu ka funguli nau ma ka ngali nau uria gwouna tee fe tolo na e fane asianaa. Ma nia ka faatainia na fera aabu na i Jerusalem e sifo mai faasia a God i langi,
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 ma ka sinasina asianaa ana na raralana a God. Na fera baita nae e sinasina asianaa iilingia tesi fou na e liu baita na da alangia ana na jaspa ma ka gwagwalifolaa iilingia na doo na da alangia ana na kristela.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ma na fera baita nae e too ana sulufou baita na e fane galia, ma na aakwala ma roo maehaga gi ma na aakwala ma roo ensel gi na da folo usia na maa nae gi. Ma na hatana na aakwala ma roo aebara ana tooa i Israel na da kedea ana na aakwala ma roo maehaga nae gi.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Na oolu maehaga ana sulufou nae na e too ana na bali gi sui ana na fera baita nae, ta oolu maehaga i bali i taelana hato ma ta oolu maehaga i bali i suilana hato, ma ta oolu maehaga i bali alaa, ma ta oolu maehaga lau i bali toli.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Na sulufou galia na fera baita nae da tolea i fafona na tee aakwala ma roo si fou gi. Haia, na hatada na aakwala ma roo aposol nia gi na gale Sipsip na da kedea i fafona na fou nae gi.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ma na ensel nae e bae fai nau e dau ana tee hage ai ni olotoolaa na da haungainia ana gold, uria na olotoolana na fera baita nae ma na maehaga ana gi ma na mae sulufou gi.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Na tekwalana na sulufou ana fera baita nae e bobola ka sui. Na ensel nae e olotoona na fera baita nae ana hage ai nae, ma ka daotoona na tekwalana ma na rebalana ma na fanelana e bobola sui go, e roo tooni ma fai talange kilometer gi sui go.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Na ensel nae ka olotoona laugo na sulufou ma ka daotoona e dao ana oolu aakwala oono abalaa ana na fanelana, ana si olotoolaa na nia iilia ana.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Na sulufou gi da haungainia ana fou da alangia ana jaspa, ma na fera baita nae da haungainia ana na gold na e folaa iilingia gilasi.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Haia, ma na fou ni faangadolana gi ana na sulufou gi ana fera baita nae, da laungia ana na fou na e liu baita gi sui go. Na eetana si fou ni faangadolaa da alangia ana na jaspa. Na ruana doo da alangia ana na safaea. Na ooluna doo da alangia ana na aget. Na faina doo da alangia ana na emerald.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Na limana doo da alangia ana na oniks. Na oonona doo da alangia ana na karnelian. Na fiuna doo da alangia ana na karts na e gogoaa. Na kwaluna doo da alangia ana na beril. Na sikwana doo da alangia ana na topas. Na tangafuluna doo da alangia ana na kalkedoni. Na aakwala ma eetana doo da alangia ana na turkois. Ma na aakwala ma ruana doo da alangia ana na ametist.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Ma na aakwala ma roo maehaga gi da haungainia ana na aakwala ma roo si fou liu baita na da alangia ana perel, tee fe perel ua go fuana tee maehaga. Ma na tala gi laona na fera baita nae da haungainia ana na gold na haitamana daka aada tafa go ada ana iilingia gilasi.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Nau langi kusi rikia go ta Beu Aabu a God laona na fera baita nae. Sulia na Beu Aabu nae na a Lord God tofungana mamana ma na gale Sipsip.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Na fera baita nae e langi kasi dooria lau na hato ma langi na sinali ka talafia. Sulia na initooa a God naa na e talafia ma na gale Sipsip nae na kwesu nia.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Na tooa gi la molaagali tara daka bobola uria falilaa sulia na raralaa nae, ma na aaofia gi tara daka ngalia mai na todadoo gera gi uria i laona.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ma na maehagaa gi ana na fera baita naa tara ka ifi dongaa go ana tarau ma e langi kasi bilake, sulia e langi ta rodo i seenae.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ma tara daka ngalia mai na babaitaa gi ma na todadoo gi ana na fera baita gi uria laona na fera baita naa.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Haia, e langi ta doo na e bilia ma langi ta iimola na e iilia tesi doo ni idalaa ana ma langi ta wane na e suge tara ka ruu i laona na fera baita naa. Tee taifilia go na tooa gi na da kedea na hatada i laona na buka ana mouria nia na gale Sipsip na tara daka ruu laona na fera baita naa.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.