Apocalipse 21
Lau New Testament (LLU) vs NTLH
1 Sui nau ku rikia na fera i langi faalu ma na molaagali faalu. Na fera i langi totongenao ma na molaagali totongenao e langi ana naa ma na aasi ka langi ana naa.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ma ku rikia na fera baita aabu naa na Jerusalem faalu e sifo mai faasia a God i langi. Ma da aade aagau ana iilingia na geni fungao na da laungia sui naa uria na daotoolaa na aarai nia.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Ma nau ku rongoa tee lingee doo baita e bae mai faasia na gula ni gwourua ana initooa ka urii, <<Na fera a God e too naa siana na tooa gi. Ma nia tara ka too fai gera ma i gera naa na tooa nia gi. Ma a God i talana tara ka too fai gera ma i nia naa na God fuada.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ma i nia tara ka uusua kafo ni aangilaa faasia na maada. Na maea ma na liobukonulaa ma na aangia ma na fiilaa tara ka langi naa, sulia na doo kwali gi e sui naa.>>
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Sui na wane na e gwouru ana si gula ni gwourua ana initooa ka bae urii, <<Si kada naa, nau ku faafaalu na doo gi sui!>> Ma i nia ka bae laugo urii fuagu, <<O kedea si doo nae gi, sulia si baea nae gi e mamana ma si baea ni manata ngadolaa ana gi.>>
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ma i nia ka bae urii, <<Si doo nae gi e sui naa nae! I nau na Alfa ma na Omega, na hahafalilana ma na susuilana na doo gi sui. Ma ni tei naa e maeligwou, nau tara ku falea oꞌoni si mae kafo ana mouria fuana, ma nia langi kasi folia.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Ma ta wane na e saitasa, i nia tara nia ka too ana doo naa: i nau kuka God fuana ma ni nia na wela nau.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Haia, na tooa gi na da tafi sulia daka mou, ma na tooa gi na da hau ana na maalimaea nau gi, ma na tooa na da iilia na doo taꞌa gi, ma na tooa hauwane gi, ma na tooa ooeoe gi, ma na tooa aaruaru gi, ma na tooa gi na da fooasia na nunui doo haungailana gi, ma na tooa susuge gi sui, si gula fuada naa na i laona aasi nae ana eere ma na sulfa. Ma nia naa na ruana na maea.>>
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Ma tee ensel ada na fiu ensel baa gi na da too ana na fiu teu ana kwaelaa iꞌisi gi, e lea mai siagu, ma ka bae urii, <<O lea mai, i nau ku faatainia na geni fungao fuamu, na afe nia na gale Sipsip.>>
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Ma na Aanoedoo Aabu ka funguli nau ma ka ngali nau uria gwouna tee fe tolo na e fane asianaa. Ma nia ka faatainia na fera aabu na i Jerusalem e sifo mai faasia a God i langi,
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 ma ka sinasina asianaa ana na raralana a God. Na fera baita nae e sinasina asianaa iilingia tesi fou na e liu baita na da alangia ana na jaspa ma ka gwagwalifolaa iilingia na doo na da alangia ana na kristela.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Ma na fera baita nae e too ana sulufou baita na e fane galia, ma na aakwala ma roo maehaga gi ma na aakwala ma roo ensel gi na da folo usia na maa nae gi. Ma na hatana na aakwala ma roo aebara ana tooa i Israel na da kedea ana na aakwala ma roo maehaga nae gi.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Na oolu maehaga ana sulufou nae na e too ana na bali gi sui ana na fera baita nae, ta oolu maehaga i bali i taelana hato ma ta oolu maehaga i bali i suilana hato, ma ta oolu maehaga i bali alaa, ma ta oolu maehaga lau i bali toli.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Na sulufou galia na fera baita nae da tolea i fafona na tee aakwala ma roo si fou gi. Haia, na hatada na aakwala ma roo aposol nia gi na gale Sipsip na da kedea i fafona na fou nae gi.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ma na ensel nae e bae fai nau e dau ana tee hage ai ni olotoolaa na da haungainia ana gold, uria na olotoolana na fera baita nae ma na maehaga ana gi ma na mae sulufou gi.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Na tekwalana na sulufou ana fera baita nae e bobola ka sui. Na ensel nae e olotoona na fera baita nae ana hage ai nae, ma ka daotoona na tekwalana ma na rebalana ma na fanelana e bobola sui go, e roo tooni ma fai talange kilometer gi sui go.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Na ensel nae ka olotoona laugo na sulufou ma ka daotoona e dao ana oolu aakwala oono abalaa ana na fanelana, ana si olotoolaa na nia iilia ana.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Na sulufou gi da haungainia ana fou da alangia ana jaspa, ma na fera baita nae da haungainia ana na gold na e folaa iilingia gilasi.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Haia, ma na fou ni faangadolana gi ana na sulufou gi ana fera baita nae, da laungia ana na fou na e liu baita gi sui go. Na eetana si fou ni faangadolaa da alangia ana na jaspa. Na ruana doo da alangia ana na safaea. Na ooluna doo da alangia ana na aget. Na faina doo da alangia ana na emerald.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Na limana doo da alangia ana na oniks. Na oonona doo da alangia ana na karnelian. Na fiuna doo da alangia ana na karts na e gogoaa. Na kwaluna doo da alangia ana na beril. Na sikwana doo da alangia ana na topas. Na tangafuluna doo da alangia ana na kalkedoni. Na aakwala ma eetana doo da alangia ana na turkois. Ma na aakwala ma ruana doo da alangia ana na ametist.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Ma na aakwala ma roo maehaga gi da haungainia ana na aakwala ma roo si fou liu baita na da alangia ana perel, tee fe perel ua go fuana tee maehaga. Ma na tala gi laona na fera baita nae da haungainia ana na gold na haitamana daka aada tafa go ada ana iilingia gilasi.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Nau langi kusi rikia go ta Beu Aabu a God laona na fera baita nae. Sulia na Beu Aabu nae na a Lord God tofungana mamana ma na gale Sipsip.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Na fera baita nae e langi kasi dooria lau na hato ma langi na sinali ka talafia. Sulia na initooa a God naa na e talafia ma na gale Sipsip nae na kwesu nia.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Na tooa gi la molaagali tara daka bobola uria falilaa sulia na raralaa nae, ma na aaofia gi tara daka ngalia mai na todadoo gera gi uria i laona.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Ma na maehagaa gi ana na fera baita naa tara ka ifi dongaa go ana tarau ma e langi kasi bilake, sulia e langi ta rodo i seenae.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Ma tara daka ngalia mai na babaitaa gi ma na todadoo gi ana na fera baita gi uria laona na fera baita naa.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Haia, e langi ta doo na e bilia ma langi ta iimola na e iilia tesi doo ni idalaa ana ma langi ta wane na e suge tara ka ruu i laona na fera baita naa. Tee taifilia go na tooa gi na da kedea na hatada i laona na buka ana mouria nia na gale Sipsip na tara daka ruu laona na fera baita naa.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.