Apocalipse 17

Lau New Testament (LLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sui tee ensel ana na fiu ensel baa gi da dau ana na fiu teu baa gi e lea mai siagu, ma ka bae urii, <<O lea mai, haia tara ku faatainia na kwaelaa na tara a God e iilia ana fera nae na e too garangia na kafo oro gi. God e kwaea na fera nae sulia nia iilingia na geni sesele.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Na aaofia gi la molaagali da ooea na geni naa, ma na tooa la molaagali daka gwou rorodoa ana na gwoufilana na waen ana na ooea nia.>>
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Sui na Aanoedoo Aabu e talai nau, ma na ensel ka ngali nau uria la aanogwou. Ma i nau ku rikia tee geni seenae e gwouru i fafona tee doo momouria kwasi kekeroa na da kedea na hata taꞌa gi i nonina teefou. Na doo momouria kwasi nae e too ana fiu kete ma na aakwala kokonae doo.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ma na geni nae e oofi ana na maku mala kekeroa gi ma daka laungi ana na lalaungia gi na da haungainia ana na gold ma na doo iiroiroa gi liulada e baita gi. Ma nia ka dau ana tee teu na da haungainia ana gold, ma ka fungu ana na doo taꞌa ni ooea nia gi.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Ma si kekedelaa na da kedea i maadarana e urii: <<Na fera baita i Babilon, na tee gera na aai sesele gi sui ma na tooa taꞌa gi sui la molaagali.>> Ma na malutana kekedelaa nae daka haufia naa.
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Ma nau ku rikia na geni naa haso e gwou rorodoa ana na abuna na tooa nia a God gi na nia haumaelida sulia da manata mamana ana Jesus.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ma na ensel naa ka bae urii fuagu, <<Uria taa na oko kwele? I nau ku inifitaa agu na malutana na geni nae ma na doo momouria kwasi na e gwouru i fafona, na e too ana fiu kete ma na aakwala kokonae doo.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Na doo momouria kwasi na o rikia e mouri i nao, sui ka mae naa. Ma nia e garangi raa naa mai i maa faasia na kilu liu baa, hai ka lea uria na faafunuilana. Ma na tooa gi la molaagali na langi dasi kedea na hatada laona na buka ana mouria ita ua mai nao ana haungailana na molaagali, gera tara daka kwele si kada gera rikia na doo momouria kwasi naa. Sulia nia doo e mouri i nao naa ma si kada naa nia ka mae naa ana, sui tara ka dao lau mai.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 <<Oko manata diana ana liotooa uria si doo naa: Na fiu kete gi na fiu tataea gi na geni naa e gwouru i fafoda. Ma gera laugo na fiu aaofia gi.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Na lima wane ada da mae naa, tee wane ka initoo ua, ma ta tee wane aai kasi dao ua mai. Ma si kada nia ka dao mai, nia tara ka initoo go ana sulia si kada kukuru.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ma na doo momouria kwasi na e mouri i nao sui ma ka mae naa, i nia na kwaluna aaofia. Nia ta wane ana na fiu aaofia gi, ma tara nia ka lea naa uria na faafunulana.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 <<Ma na aakwala konae doo na o rikia naa na aakwala aaofia na e langi dasi initoo ua. Ma tara daka falea na initooa uria aaofialaa fai nia na doo momouria kwasi sulia tee si kade hato.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Ma na aakwala aaofia naa gi, gera rao go ada eeri gera ka falea na rigitalaa gera gi ma na baitalaa gera gi fuana na doo momouria kwasi baa.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ma tara gera ka firu fai nia na gale Sipsip. Haia, na gale Sipsip nae fai nia na oote wane nia gi na e filida na da roosuli nia, tara daka saitasa ani gera. Sulia i nia na Lord usia na lord gi sui, ma na Aaofia usia na aaofia gi sui.>>
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Ma na ensel ka bae lau urii fuagu, <<Na kafo naa gi o rikia na geni sesele naa e gwouru i fafona, na fera gi ma na tooa gi ma na baelaa eꞌete gi.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Na doo momouria kwasi ma na aakwala kokonae doo nae gi na o rikida naa, tara daka marasitainia na aai sesele naa. Ma tara daka lafua na doo nia gi sui faasia, ma nia ka talu na ana. Ma gera tara daka ania na marikona nonina, ma daka suungia ana eere.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Sulia a God e aalua na manata naa i laona na lioda, haia daka iilia na doo gi na nia e dooria. Tara daka aalua tesi manatalaa uria na falelana na rigitaa gera uria na initooa fuana na doo momouria kwasi naa, haia ka initoo lea ka dao ana si kada na baelana a God tara ka fuli mamana go.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 <<Ma na geni na o rikia naa na fera baita na e initoo usia na aaofia gi sui la molaagali.>>
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.