Apocalipse 10
Lau New Testament (LLU) vs ARIB
1 Sui i nau ku rikia tee ensel rigita lau e sifo mai faasia i langi. Nia oofi ana si barobaro, ma na fulaꞌaro ka too galia na ketena, ma na maana ka iilingia na hato, ma na roo aena gi ka iilingia ta roo bae fungu gi ana eere.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Ma nia ka dau ana na eꞌere doo toꞌou na da ifingia i abana, ma ka uri i fafona na aasi ana na bali ae aaolo nia, ma na bali ae mouli nia ka uri ana fafona hae gano.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Ma ka rii ana riilaa baita iilingia ngongorolana na lion gi. Ma buira nia rii sui, na fiu kukuru daka oolisia ana waligilaa.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Ma si kada na fiu kukuru nae gi e bae, nau ku aade aagau uria kedelaa na baelaa gera, ma ku rongoa tee lingee doo bae mai faasia i langi e bae urii, <<Langi osi haea fuana ta wane ana si doo baa gi na fiu kukuru baa gi da haea, ma langi osi kededa.>>
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Sui na ensel na ku rikia e take fafona na aasi ma na hae gano, ka uua na bali aba aaolo nia i langi.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Ma ka bae aalangai ana na hatana a God na e totoo firi ma ka haungainia na langi ma na doo gi sui na da too i laona, ma na molaagali ma na doo gi sui na da too i laona, ma na aasi ma na doo gi sui na da too i laona. Ma ka bae urii, <<Ka langi naa ta faataulana.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Ana si kada na fiuna ensel e uufia na bungu nia, na manatalaa aagwa nia a God ka dao naa mai, iilingia baa nia e faatalo sui naa mai ana fuada na wane ni rao nia gi na profet gi.>>
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Sui na lingee doo na ku rongoa i nao e bae fuagu faasia i langi ka bae lau urii, <<O lea kou, oko ngalia na eꞌere doo na e ifi i abana na ensel na e take i fafona na aasi ma na hae gano.>>
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ma ku lea, ma kuka gania na ensel nae hai ka falea eꞌere doo toꞌou nae fuagu. Ma nia ka bae urii fuagu, <<O ngalia, oko ania. Tara ka mamasia i fakamu iilingia na wewedua, sui tara ka afaea na rakemu.>>
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ma nau ku ngalia na eꞌere doo toꞌou nae faasia na abana na ensel nae, ma kuka ania. Na ainitoolana e mamasia i fakagu iilingia na wewedua. Sui, si kada ku ookomia kou, ka afaea naa rakegu.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Sui daka bae urii fuagu, <<I oe oko ainitalo lau ana na faarongolaa nia a God sulia na tooa oro gi ma na fera oro gi ma na baelaa oro gi ma na aaofia oro gi.>>
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.