1 Pedro 1

Lau New Testament (LLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Faasia a Peter, na aposol a Jesus Christ.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 A God na Maa e aadafili gamu sulia na kwaidooria nia, ma na Aanoedoo nia e aadea muka aalua tooa aabu, uria roolaa sulia Jesus Christ ma uria na faafaalulaa gamu ana abuna.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Gia ka baelafea a God ma na maa nia Lord gia Jesus Christ. Sulia na kwaimanatailaa baita a God, nia ka falea na mouria faalu fuaga ana tataelana Jesus Christ faasia na maea. Urinae gia ka bobola na uria kwaimaasi ngadolaa uria na doo diana gi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Gia ka kwaimaasi uria na doo diana gi na a God e aade aagau ana fuana tooa nia gi. I nia e taingainia na doo nae gi fuagamu mai i langi, si gula e afetai tara ka fura, ma e langi tara ka taꞌa, ma e totoo kasi funu.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Haia, ma sulia ana na fiimamanalaa gamu, a God ka folo usi gamu ana mamanaa baita nia eeri muka maasia na mouria na a God e aade aagau ana uria na faatailana ana fe dani isi.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Muka eele agamu sulia si doo naa, sui boroi ana muka liobukonu ana si kada toꞌou naa sulia na iinokesia oro gi na mu liu ana.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Aena gamu ka daotoona afetaia gi haia ka faamamanaa na manata mamanalaa gamu e mamana. Na gold boro, na doo haitamana gera ka labasia boro, da faaꞌagoꞌago baita fasi ana i nao haia daka lafua na doo gi na langi lau na gold mamana. Ma urinae laugo, na fiimamanalaa gamu, na e diana liufia na gold, a God tara ka iilitoona laugo hai ka too firi. Nia naa, tara muka ngalia si baelafea ma si initooa ma si manata baitalaa ana fe Dani na Jesus Christ ka dao mai ana.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Mu rakediana fuana a Christ, sui boroi ana e langi musi rikia ua. Ma muka manata mamana ana, sui boroi ana e langi musi rikia ana si kada naa. Nia naa, muka eele ana eelelaa baita na langi ta baea kasi bobola uria bolangailada ana.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Muka eele urinae, sulia mu ngalia na mouria firi fuana na mango miu. Ma na mouria firi nae, nia na doo mu kwaimaasimaasia sulia na fiimamanalaa gamu.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Haia, ma sulia na mouria firi naa na profet gi gera ka nani diana ana. Ma gera ka bae nao sulia na falelaa nae na a God tara ka falea fuagamu.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Ma gera ka hasi uria daotoolana si kada taa na tara a God ka faamouria na tooa gi, ma nia ka faamouri utaa ana. Sulia na Aanoedoo a Christ e nii ani gera, ma ka faatainia hasa tara a Christ ka nonifii ma tara nia ka initoo i buira.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Ma a God ka faatainia fuana na profet nae gi haso na raolaa gera langi lau na doo fuada, ma lau ana na doo uria adomilaa gamu. I gera bae sulia doo gi na mu rongoa ana si kada teni tooa da ainitalongaia na Faarongolaa Diana. Na Aanoedoo Aabu na a God e oodua mai faasia i langi, nia naa na e oodua na tooa nae eeri gera ka ainitalongaia ana mamanaa nia. Haia, na doo nae gi, na ensel gi boro da doori haitamana.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Haia, muka aade aagau ana manata gamu gi uria iililana raoa fuana a God. Muka aadaada, ma muka kwaimaasi ngado ana na doo diana na tara muka ngalia si kada a Jesus Christ ka dao mai ana.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Muka roosulia a God, ma langi musi lea sulia na kwaidooria baa gi mu too ana kada mu lalafusidoo ua ana.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Ma lau ana, lea doo muka aabu fai nia na doo gi sui mu iilida, iilingia a God, na wane na e soe gamu, e aabu.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Sulia laona Kekedelaa Aabu a God e haea, <<Muka aabu, sulia nau ku aabu.>>
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Haia, muka alangia a God ana <<Maa>> ana si kada mu fooa. Nia naa, muka manata baita ana ana si kada mu too ua ana la molaagali, sulia nia na wane haitamana ka ketoa tooa gi sui fuana si taa naa gera iilida, ma nia langi kasi eefa ta wane.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Gamu mu haitamana sui naa, si taa naa a God e folia eeri ka luke gamu faasia na malutaa tatagwai gi faasia na koo gamu gi. E langi lau na doo susui gi, iilingia na silva langi na gold.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 A God e foli ooli gamu ana na doo baita asianaa. Nia na maelana a Christ na e iilingia ta gale sipsip baa na e diana teefou uria na kwaisuusilaa ana.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 A God e aadafili nia ua i nao ana na haungailana na molaagali. Ma si kada naa ana fe dani iꞌisi gi, a Christ e dao na mai haia ka faamouri gamu.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ma i sulia ana a Christ, gamu ka manata mamana ana a God, na wane na e tatae nia faasia na maea ma ka faaꞌinitooa. Nia naa, na fiimamanalaa gamu ma na fiitoolaa gamu ka ngado ana a God.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Ma sulia na mu roosulia na faatolomailaa mamana, muka faafaalu gamu i talagamu faasia na aabulolaa taꞌa gamu gi, ma muka rakediana mamana fuagamu kwailiu na tooa na mu manata mamana. Sulia urinae, muka faarigitaa na rakedianalaa fuagamu kwailiu.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Sulia gamu mu futa faalu eeri a God na e langi si mae, nia naa na Maa gamu. Ma gamu futa faalu urinae, sulia na baelana a God e langi si sui ma ka falea mouria faalu.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Sulia na Kekedelaa Aabu e haea, <<Na tooa gi sui go da iilingia loua, ma na initooa gera ka iilingia na tage ai kwasi. Sulia na loua ka kuku, ma na tage ai daka asida.
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Sui na baelana a Lord ka too firi.>> Ma si baelaa nae naa na Faarongolaa Diana na gera ainitalo na ana fuagamu.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.