Romanos 6
Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC
1 De, hatematak ia sangga mae hata bali? Fama ei duduꞌa mae, “Lamatuak nafalende heni ita sala nala so, huu Ndia dale malolen. Huu ndia de malolenak ita tao salak takandoo, fo ela dei fo Lamatuak natudu Ndia dale malolen lena-lenak neu ita”.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Ta dadi! Ta nandaa, mete ma ita tao salak takandoo, huu ita taketun so, tae, ita tasadea laꞌo ela ita sala nala. Huu ita ta nanambaꞌak to manggalauk ndia so bali, na ndia sama leo ita mate so. Te hataholi mana matek so, na tana bisa tao salak bali, hetu? Mete ma ita mate leondiak so, na talobee fo ita bisa tao salak bali? Ta bisa hetu?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Fama ei ta bubuluk, mae, faik fo ita salani, na ndia dadik tanda, nae ita laꞌo ela ita soda laan, fo dadik neu hataholi beuk, fo nanambaꞌak no Yesus Karistus. Ndia sama leo ita mate noꞌu to Ndia.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Faik Karistus maten, de ala latoin. Boe ma faik ita salani, na, ndia sama leo ita mate so, fo laꞌo ela soda laak, de ala latoi ita. Naa, Manetualain pake Ndia koasan fo ana seli ndia, suek Ana tao nasoda falik Karistus neme Ndia mamaten mai. Amak Manetualain boe, nahiik ita simbok Ndia koasan ndia, suek tasoda fali, fo dadik hataholi beuk.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Huu ndia sama leo, ita mate noꞌu to Yesus. De, ita fo nanambaꞌak to Ndia, neu ko neu faik daebafok babasan ita tasoda fali teme mamates mai, sama leo Ndia nasoda fali.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Makahulun, ita dadik hataholi mana tao salak mata-matak. Tehuu ita soda laan ndia, nakalulutuk basan so, sama leo ala mbaku mate ita nai ai ngganggek sama-sama to Karistus. Hatematak ia, manggalauk manai ita dale nala, ta naena koasa so fo ana heti ita bali. Hatematak ia, ita ta nanambaꞌak sama leo ata, fo ta naena hak fo hele tao hata. Manggalauk nai ita dalen dale ta bisa nakaseti ita tao salak bali.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Mete ma hataholi maten so, na ndia nakamboꞌik so hetu? Ta hambu esa boe, fo bisa nakaseti ndia tao salak bali.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 De, huu ndia sama leo ita mate noꞌu to Karistus, na ita tamahele, tae, ita boe neu ko ita tasoda takandondoo henin to Ndia.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Ita bubuluk tae, huu Karistus nasoda fali neme Ndia mamaten mai, de Ana ta mate seluk bali. Te ta hambu hata esa bali naena koasa, fo ana tao nisa Ndia.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Makahulun, Ana mate laꞌi esa so, fo Ana koka heni salak koasan. Tehuu hatematak ia, Ana nasoda, fo natudu hada-holomata neu Manetualain.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Ei musi taok ei ao mala leondiak boe. Nonook leo ei mate so, huu ndia de salak ta naena koasa neu ei bali. De, hatematak ia, ei musi masoda fo matudu hada-holomata neu Manetualain, huu ei bei nanambaꞌak mia Yesus Karistus.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Boso ela manggalauk manai o dalem naena koasa, fo suek ana heti o, de kada o tungga o aom hihii-nanaun, fo tao manggalau kala. Te neu ko o mate.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ma o boso tao dedeꞌa ta ndoos, te salak ndia. Tehuu kada fee o ao-inam neu Manetualain, fo Ana heti o. Nonook leo o mate so, de o masoda fali. De pake o ao-inam tema-tema, fo tao dedeꞌa ndoos neu Manetualain.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Boso ela salak bisa heti ei, sama leo salak dadik neu ei malanggam. Hatematak ia, ei boso masoda tao tungga Musa heti-heun fo ei bisa malole fali mia Manetualain. Te ei masoda no ndoos, huu Manetualain natudu Ndia dale malolen neu ei. De, hatematak ia, Ndia dale malolen heti ei.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 De, leobee? Fama ei duduꞌa mae, “Huu ita ta nanambaꞌak to Musa Heti-heun bali, de ita tao salak takandoo. Te Manetualain bei nau natudu Ndia dale malolen neu ita!” Ei duduꞌam leondiak hetu? Au afada ei baa! Sala ndia!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Au haꞌi natutuduk neme malanggan no atan. Mete ma ei fee ei ao-ina heheli mala fo tao ues fee hataholi esa, na, ei musi mamanene ndia, ma tao ues tungga ndia hihii-nanaun. Huu ndia ndia, ei malanggam. Ma ei ia, ndia ata nala. Leondiak boe, de ei bisa hele fo tungga bee. Tehuu ei bisa hele fo tao salak, boe ma ei dadik salak atan. Tehuu mete ma ei hele leondiak, na ei tao ei aom dook mia Manetualain. Te ei bisa hele fo tao ndoos, ma dadik ata fo tao tungga hata fo Manetualain nadenu ei. Mete ma ei hele leondiak, na, ei bisa malole mia Ndia!
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Makahulun, na ei ela salak heti ei, tehuu hatematak ia, ei mamanene neu ei dalem dale, fo tao tungga hata fo hataholi salani kala ala lanoli ei. Huu ndia de au oke makasi neu Manetualain.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Huu Lamatuak nakamboꞌik ei mima salak koasan mai, losa salak ta heti ei bali. De, hatematak ia, dedeꞌa ndoos ndia heti ei.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Au kokolak ia, pake natutudu basa faik neme malanggan no atan, fo suek lofoanak ei malelak au hihiing. Makahulun ei fee ei ao mala dadik ata fo tao salak, de Musa Heti-heun nae, ei dadik manggenggeok. Tehuu hatematak ia, ei musi fee ei ao mala dadik ata fo kada masoda tao ndoos, fo neni ei dadik malalaok nai Manetualain matan.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Makahulun, faik fo kada ei mamanene, ma tao tungga salak hihiin-nanaun, ei ta paluu mamanene, ma tao tungga ndoon.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Naa, au sangga atane leoiak: Ei hambu buna-boa nanala hatak malole neme ei tataom ndia? Ta hambu hetu? Naa te, buna-boak fo ei hambuk ndia, na, kada ana tao nala ei mae. Huu ei tatao kasalan ndia, de sasai-main, Manetualain heok nasadea ei.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Tehuu hatematak ia, Manetualain nakamboꞌik heni ei mima malangga laak mai, de ei boso tao salak bali. Hatematak ia, ei musi dadik neu Manetualain mana tao uen. Ndia sasai-main, na dei fo ei dadik malalaok neu Ndia, ma hambu soda tetebes fo ta namaketuk.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Te ledoeik ita tao salak, na ndia nggadin hata, de Manetualain heok nasadea ita losa dodoon neu. Ita mate so! Tehuu Manetualain sadia dala kaluan esa neu ita. Te Ana nau fee hiak ita soda ndoos fo ta namaketu. Ma ita hambu sodak ndia, mete ma ita maso dadik neu ita Lamatuan Yesus Karistus hataholi nala.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.