Romanos 6
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 De, hatematak ia sangga mae hata bali? Fama ei duduꞌa mae, “Lamatuak nafalende heni ita sala nala so, huu Ndia dale malolen. Huu ndia de malolenak ita tao salak takandoo, fo ela dei fo Lamatuak natudu Ndia dale malolen lena-lenak neu ita”.
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Ta dadi! Ta nandaa, mete ma ita tao salak takandoo, huu ita taketun so, tae, ita tasadea laꞌo ela ita sala nala. Huu ita ta nanambaꞌak to manggalauk ndia so bali, na ndia sama leo ita mate so. Te hataholi mana matek so, na tana bisa tao salak bali, hetu? Mete ma ita mate leondiak so, na talobee fo ita bisa tao salak bali? Ta bisa hetu?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Fama ei ta bubuluk, mae, faik fo ita salani, na ndia dadik tanda, nae ita laꞌo ela ita soda laan, fo dadik neu hataholi beuk, fo nanambaꞌak no Yesus Karistus. Ndia sama leo ita mate noꞌu to Ndia.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Faik Karistus maten, de ala latoin. Boe ma faik ita salani, na, ndia sama leo ita mate so, fo laꞌo ela soda laak, de ala latoi ita. Naa, Manetualain pake Ndia koasan fo ana seli ndia, suek Ana tao nasoda falik Karistus neme Ndia mamaten mai. Amak Manetualain boe, nahiik ita simbok Ndia koasan ndia, suek tasoda fali, fo dadik hataholi beuk.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Huu ndia sama leo, ita mate noꞌu to Yesus. De, ita fo nanambaꞌak to Ndia, neu ko neu faik daebafok babasan ita tasoda fali teme mamates mai, sama leo Ndia nasoda fali.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Makahulun, ita dadik hataholi mana tao salak mata-matak. Tehuu ita soda laan ndia, nakalulutuk basan so, sama leo ala mbaku mate ita nai ai ngganggek sama-sama to Karistus. Hatematak ia, manggalauk manai ita dale nala, ta naena koasa so fo ana heti ita bali. Hatematak ia, ita ta nanambaꞌak sama leo ata, fo ta naena hak fo hele tao hata. Manggalauk nai ita dalen dale ta bisa nakaseti ita tao salak bali.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Mete ma hataholi maten so, na ndia nakamboꞌik so hetu? Ta hambu esa boe, fo bisa nakaseti ndia tao salak bali.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 De, huu ndia sama leo ita mate noꞌu to Karistus, na ita tamahele, tae, ita boe neu ko ita tasoda takandondoo henin to Ndia.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ita bubuluk tae, huu Karistus nasoda fali neme Ndia mamaten mai, de Ana ta mate seluk bali. Te ta hambu hata esa bali naena koasa, fo ana tao nisa Ndia.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Makahulun, Ana mate laꞌi esa so, fo Ana koka heni salak koasan. Tehuu hatematak ia, Ana nasoda, fo natudu hada-holomata neu Manetualain.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Ei musi taok ei ao mala leondiak boe. Nonook leo ei mate so, huu ndia de salak ta naena koasa neu ei bali. De, hatematak ia, ei musi masoda fo matudu hada-holomata neu Manetualain, huu ei bei nanambaꞌak mia Yesus Karistus.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Boso ela manggalauk manai o dalem naena koasa, fo suek ana heti o, de kada o tungga o aom hihii-nanaun, fo tao manggalau kala. Te neu ko o mate.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ma o boso tao dedeꞌa ta ndoos, te salak ndia. Tehuu kada fee o ao-inam neu Manetualain, fo Ana heti o. Nonook leo o mate so, de o masoda fali. De pake o ao-inam tema-tema, fo tao dedeꞌa ndoos neu Manetualain.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Boso ela salak bisa heti ei, sama leo salak dadik neu ei malanggam. Hatematak ia, ei boso masoda tao tungga Musa heti-heun fo ei bisa malole fali mia Manetualain. Te ei masoda no ndoos, huu Manetualain natudu Ndia dale malolen neu ei. De, hatematak ia, Ndia dale malolen heti ei.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 De, leobee? Fama ei duduꞌa mae, “Huu ita ta nanambaꞌak to Musa Heti-heun bali, de ita tao salak takandoo. Te Manetualain bei nau natudu Ndia dale malolen neu ita!” Ei duduꞌam leondiak hetu? Au afada ei baa! Sala ndia!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Au haꞌi natutuduk neme malanggan no atan. Mete ma ei fee ei ao-ina heheli mala fo tao ues fee hataholi esa, na, ei musi mamanene ndia, ma tao ues tungga ndia hihii-nanaun. Huu ndia ndia, ei malanggam. Ma ei ia, ndia ata nala. Leondiak boe, de ei bisa hele fo tungga bee. Tehuu ei bisa hele fo tao salak, boe ma ei dadik salak atan. Tehuu mete ma ei hele leondiak, na ei tao ei aom dook mia Manetualain. Te ei bisa hele fo tao ndoos, ma dadik ata fo tao tungga hata fo Manetualain nadenu ei. Mete ma ei hele leondiak, na, ei bisa malole mia Ndia!
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Makahulun, na ei ela salak heti ei, tehuu hatematak ia, ei mamanene neu ei dalem dale, fo tao tungga hata fo hataholi salani kala ala lanoli ei. Huu ndia de au oke makasi neu Manetualain.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Huu Lamatuak nakamboꞌik ei mima salak koasan mai, losa salak ta heti ei bali. De, hatematak ia, dedeꞌa ndoos ndia heti ei.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Au kokolak ia, pake natutudu basa faik neme malanggan no atan, fo suek lofoanak ei malelak au hihiing. Makahulun ei fee ei ao mala dadik ata fo tao salak, de Musa Heti-heun nae, ei dadik manggenggeok. Tehuu hatematak ia, ei musi fee ei ao mala dadik ata fo kada masoda tao ndoos, fo neni ei dadik malalaok nai Manetualain matan.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Makahulun, faik fo kada ei mamanene, ma tao tungga salak hihiin-nanaun, ei ta paluu mamanene, ma tao tungga ndoon.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Naa, au sangga atane leoiak: Ei hambu buna-boa nanala hatak malole neme ei tataom ndia? Ta hambu hetu? Naa te, buna-boak fo ei hambuk ndia, na, kada ana tao nala ei mae. Huu ei tatao kasalan ndia, de sasai-main, Manetualain heok nasadea ei.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Tehuu hatematak ia, Manetualain nakamboꞌik heni ei mima malangga laak mai, de ei boso tao salak bali. Hatematak ia, ei musi dadik neu Manetualain mana tao uen. Ndia sasai-main, na dei fo ei dadik malalaok neu Ndia, ma hambu soda tetebes fo ta namaketuk.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Te ledoeik ita tao salak, na ndia nggadin hata, de Manetualain heok nasadea ita losa dodoon neu. Ita mate so! Tehuu Manetualain sadia dala kaluan esa neu ita. Te Ana nau fee hiak ita soda ndoos fo ta namaketu. Ma ita hambu sodak ndia, mete ma ita maso dadik neu ita Lamatuan Yesus Karistus hataholi nala.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.