Romanos 5
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI
1 Huu ita tamahele teu Manetualain, de Ana kee-dede nala ita dadik hataholi dale ndoos. Boe ma ita dale nala dadik malalaok so, neu Manetualain, huu ita Lamatuan Yesus Karistus, fo Manetualain haituan mai, suek Ana soi dalak, fo ita bisa mole-dame to Ndia.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Karistus natudu Ndia dale malolen neu ita leondiak, huu ita tamahele teu Ndia dei. Huu ndia de ita dale nala bisa latea. Ma lamahoko, huu ita bubuluk tae, neu ko Lamatuak sangga soꞌu nala ita, fo tameda tungga Ndia malolen.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Mae ita hambu totoꞌak mata-matak, tehuu ita dale nala lamahoko lakandoo. Te ita bubuluk tae, ita tanoli teme totoꞌak mai, dei fo ita bisa takatataka.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Mete ma ita takatataka nai toꞌa-taak, na ndia tao nala ita ta tuda, ma ita sodan tao namahoko Lamatuak dalen. Mete ma ita sodan matea lena leondiak, na ndia tao nala ita namahehelen ana boe natea, nae, dei fo Lamatuak nau natudu Ndia dale malolen neu ita.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Mete ma ita tamahehelen tean leondiak, na ita ta mae. Te Lamatuak fee ita Ndia Dula Dale Malalaon, fo ita bisa bubuluk nai ita dale nala, tae, Ana sue ita nalan seli.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Ana natudu susuen leoiak: Ana haitua Karistus, fo Ana mate soaneu ita, mae ita sodan ta mana mbali neu Lamatuak, ma ita ta tabeꞌi tao neulalau ita aon fo malole to Lamatuak.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Duduꞌa matalolole dei! Te kada hambu hataholi lumak lai daebafok ia fo nau mate nggati ndia nonoo dale ndoon. Fama hambu hataholi luma ala nau mate nggati, fo tulu-fali hataholi dale malole.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Tehuu Manetualain natudu Ndia susuen fo ana seli neu ita. Huu, faik fo ita bei tao salak, de Karistus mate nggati ita.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Manetualain kee-dede nala ita, fo dale ndoos, ma malole to Ndia, huu Karistus tao nafaa daan, fo Ana mate nggati ita. Naa te, mete ma hambu hataholi ana tao salak, na Lamatuak luli. Tehuu Karistus tao leondiak, na ita mana tao salak, ta hambu huhukuk bali.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Makahulun ita mana musuk to Lamatuak. Tehuu Lamatuak Ana bonggi kisan maten, fo tao makasufu Manetualain dalen, suek ita bisa mole-dame to Ndia. De, hatematak ia, ita ta mana musuk, tehuu ita talole seluk so. Karistus nasoda fali, huu ndia de neu faik daebafok babasan Ana tao nasoda ita, fo suek ita ta hambu huhukuk ndia bali.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ta kada leondiak! Ita dale nala bisa lamahoko, tae, “Lamatuak ndia, Ana seli!” huu ita nanambaꞌak to Ndia. Ita bisa dadik teu Ndia hataholin, huu ita Lamatuan fo Yesus Karistus, mate nggati ita so, fo tao ita mole-dame to Manetualain.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Neme lele uluk mai, na hataholi sososak ndia baꞌi Adam, fo ana mulai tao salak. Huu ndia, de Manetualain ta ela ndia nasoda nakandoo. Basa de, mulai neme faik ndia, basa hataholi manai daebafok ia, tao salak tungga leondiak. Ma huu ala tao salak sama leo ndia, de sila basa sala boe ala musi mate leondia.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Lele uluk, fo faik Manetualain bei ta nakonda Ndia Heti-heu nala, hataholi la tao salak nai daebafok katematuan. Tehuu Heti-heuk bei ta, de ta hambu hataholi sala nala nana hinggak.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Neme baꞌi Adam mai losa baꞌi Musa, simbok Lamatuak Heti-heun, de neu ko basa hataholi la musi mate. Mae sila ta laꞌolena Lamatuak palendan, fo Ana feen neu Adam, tehuu ala bei tao sala feꞌek mata-matak. Huu ndia, de ala musi mate, sama leo Adam boe.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Tehuu Adam tatao salan, ta sama leo Yesus tatao malolen neu ita. Te hataholi esak fo Adam ia, laꞌolena Lamatuak palendan. Huu ndia de basa hataholi la musi mate. Tehuu Hataholi esak ia bali, fo ndia Yesus Karistus tao malole mata-matak fee ita, ma ta nahani hataholi bala Ndia malolen. Hataholi esak ndia tataon dai neu basa hataholi la, te Lamatuak nahiik tao malole fee ita.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Manetualain fee ita ndia, na feꞌe no salak fo Adam tataon ndia. Faik fo ana tao salak, boe ma Manetualain naketun nae, “O sala so. De, o musi hambu huhukuk!” Tehuu mae hataholi tao salak makadotok, huu Manetualain palisak basa hataholi soda nala, tehuu Ana bei nau natudu Ndia dale malolen, de naketu nae, “Au kee-dede ala o ta kasalak. De, hatematak ia o makamboꞌik, ma o ta hambu huhukuk so bali. Mai fo malole seluk mua Au!”
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 De, hataholi esak, fo Adam ia, tao salak, huu laꞌolena Manetualain palendan. Huu ndia de, hatematak ia, basa hataholi musi mate. Tehuu Hataholi esak ia bali, fo Yesus Karistus, tatao malolen, de ita bisa malole to Manetualain. Ndia sama leo Ana fee hiak ita buas esa. Ana nau fee hada-holomatak neu ita fo ita bisa tasoda sama leo ita dadik teu Manek nonoo nala.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 De, hataholi esa tao salak, na ana soi dalak, fo basa hataholi la musi nana husik leme Manetualain matan mai. Tehuu neme Hataholi esak ia bali tataon tetebes, fo Ana soi dalak, suek basa hataholi la, bisa malole bali lo Manetualain, de lasoda tebe-tebe lo Ndia.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Au hihiing leoiak: Adam ndia, na hataholi esa fo ta nau namanene neu Manetualain, boe ma ana laꞌolena Ndia palendan. Ma hataholi noꞌuk boe tungga tao salak sama leo ndia. Boe ma Yesus ndia, fo Hataholi esa fo namanene neu Manetualain, de Ana tao tungga Ndia hihii-nanaun. Ndia ndia soi dalak, suek hataholi noꞌu kala bisa malole fali lo Manetualain.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Manetualain nakonda Ndia Heti-heun neu baꞌi Musa, fo hataholi la bubuluk tebe-tebe, bee ndia sala. Tehuu nai sudi bee hataholi salan boe namanoꞌu, de nai ndia boe oo, Manetualain natudu Ndia dale malolen noꞌuk boe.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Makahulun, manggalauk manai hataholi dalen, naena koasa fo ana heti sala, losa ala tao salak, fo nenenin huku mate. Tehuu hatematak ia, tatao malole fo ita Lamatuan Yesus Karistus taok ndia, na Manetualain paken, fo natudu Ndia dale malolen neu ita. Ma tatao malole ndia, naena koasa fo heti ita, de ita malole to Ndia takandondoo henin.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.