Romanos 5
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARIB
1 Huu ita tamahele teu Manetualain, de Ana kee-dede nala ita dadik hataholi dale ndoos. Boe ma ita dale nala dadik malalaok so, neu Manetualain, huu ita Lamatuan Yesus Karistus, fo Manetualain haituan mai, suek Ana soi dalak, fo ita bisa mole-dame to Ndia.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Karistus natudu Ndia dale malolen neu ita leondiak, huu ita tamahele teu Ndia dei. Huu ndia de ita dale nala bisa latea. Ma lamahoko, huu ita bubuluk tae, neu ko Lamatuak sangga soꞌu nala ita, fo tameda tungga Ndia malolen.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Mae ita hambu totoꞌak mata-matak, tehuu ita dale nala lamahoko lakandoo. Te ita bubuluk tae, ita tanoli teme totoꞌak mai, dei fo ita bisa takatataka.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Mete ma ita takatataka nai toꞌa-taak, na ndia tao nala ita ta tuda, ma ita sodan tao namahoko Lamatuak dalen. Mete ma ita sodan matea lena leondiak, na ndia tao nala ita namahehelen ana boe natea, nae, dei fo Lamatuak nau natudu Ndia dale malolen neu ita.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Mete ma ita tamahehelen tean leondiak, na ita ta mae. Te Lamatuak fee ita Ndia Dula Dale Malalaon, fo ita bisa bubuluk nai ita dale nala, tae, Ana sue ita nalan seli.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Ana natudu susuen leoiak: Ana haitua Karistus, fo Ana mate soaneu ita, mae ita sodan ta mana mbali neu Lamatuak, ma ita ta tabeꞌi tao neulalau ita aon fo malole to Lamatuak.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Duduꞌa matalolole dei! Te kada hambu hataholi lumak lai daebafok ia fo nau mate nggati ndia nonoo dale ndoon. Fama hambu hataholi luma ala nau mate nggati, fo tulu-fali hataholi dale malole.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Tehuu Manetualain natudu Ndia susuen fo ana seli neu ita. Huu, faik fo ita bei tao salak, de Karistus mate nggati ita.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Manetualain kee-dede nala ita, fo dale ndoos, ma malole to Ndia, huu Karistus tao nafaa daan, fo Ana mate nggati ita. Naa te, mete ma hambu hataholi ana tao salak, na Lamatuak luli. Tehuu Karistus tao leondiak, na ita mana tao salak, ta hambu huhukuk bali.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Makahulun ita mana musuk to Lamatuak. Tehuu Lamatuak Ana bonggi kisan maten, fo tao makasufu Manetualain dalen, suek ita bisa mole-dame to Ndia. De, hatematak ia, ita ta mana musuk, tehuu ita talole seluk so. Karistus nasoda fali, huu ndia de neu faik daebafok babasan Ana tao nasoda ita, fo suek ita ta hambu huhukuk ndia bali.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ta kada leondiak! Ita dale nala bisa lamahoko, tae, “Lamatuak ndia, Ana seli!” huu ita nanambaꞌak to Ndia. Ita bisa dadik teu Ndia hataholin, huu ita Lamatuan fo Yesus Karistus, mate nggati ita so, fo tao ita mole-dame to Manetualain.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Neme lele uluk mai, na hataholi sososak ndia baꞌi Adam, fo ana mulai tao salak. Huu ndia, de Manetualain ta ela ndia nasoda nakandoo. Basa de, mulai neme faik ndia, basa hataholi manai daebafok ia, tao salak tungga leondiak. Ma huu ala tao salak sama leo ndia, de sila basa sala boe ala musi mate leondia.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Lele uluk, fo faik Manetualain bei ta nakonda Ndia Heti-heu nala, hataholi la tao salak nai daebafok katematuan. Tehuu Heti-heuk bei ta, de ta hambu hataholi sala nala nana hinggak.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Neme baꞌi Adam mai losa baꞌi Musa, simbok Lamatuak Heti-heun, de neu ko basa hataholi la musi mate. Mae sila ta laꞌolena Lamatuak palendan, fo Ana feen neu Adam, tehuu ala bei tao sala feꞌek mata-matak. Huu ndia, de ala musi mate, sama leo Adam boe.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Tehuu Adam tatao salan, ta sama leo Yesus tatao malolen neu ita. Te hataholi esak fo Adam ia, laꞌolena Lamatuak palendan. Huu ndia de basa hataholi la musi mate. Tehuu Hataholi esak ia bali, fo ndia Yesus Karistus tao malole mata-matak fee ita, ma ta nahani hataholi bala Ndia malolen. Hataholi esak ndia tataon dai neu basa hataholi la, te Lamatuak nahiik tao malole fee ita.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Manetualain fee ita ndia, na feꞌe no salak fo Adam tataon ndia. Faik fo ana tao salak, boe ma Manetualain naketun nae, “O sala so. De, o musi hambu huhukuk!” Tehuu mae hataholi tao salak makadotok, huu Manetualain palisak basa hataholi soda nala, tehuu Ana bei nau natudu Ndia dale malolen, de naketu nae, “Au kee-dede ala o ta kasalak. De, hatematak ia o makamboꞌik, ma o ta hambu huhukuk so bali. Mai fo malole seluk mua Au!”
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 De, hataholi esak, fo Adam ia, tao salak, huu laꞌolena Manetualain palendan. Huu ndia de, hatematak ia, basa hataholi musi mate. Tehuu Hataholi esak ia bali, fo Yesus Karistus, tatao malolen, de ita bisa malole to Manetualain. Ndia sama leo Ana fee hiak ita buas esa. Ana nau fee hada-holomatak neu ita fo ita bisa tasoda sama leo ita dadik teu Manek nonoo nala.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 De, hataholi esa tao salak, na ana soi dalak, fo basa hataholi la musi nana husik leme Manetualain matan mai. Tehuu neme Hataholi esak ia bali tataon tetebes, fo Ana soi dalak, suek basa hataholi la, bisa malole bali lo Manetualain, de lasoda tebe-tebe lo Ndia.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Au hihiing leoiak: Adam ndia, na hataholi esa fo ta nau namanene neu Manetualain, boe ma ana laꞌolena Ndia palendan. Ma hataholi noꞌuk boe tungga tao salak sama leo ndia. Boe ma Yesus ndia, fo Hataholi esa fo namanene neu Manetualain, de Ana tao tungga Ndia hihii-nanaun. Ndia ndia soi dalak, suek hataholi noꞌu kala bisa malole fali lo Manetualain.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Manetualain nakonda Ndia Heti-heun neu baꞌi Musa, fo hataholi la bubuluk tebe-tebe, bee ndia sala. Tehuu nai sudi bee hataholi salan boe namanoꞌu, de nai ndia boe oo, Manetualain natudu Ndia dale malolen noꞌuk boe.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Makahulun, manggalauk manai hataholi dalen, naena koasa fo ana heti sala, losa ala tao salak, fo nenenin huku mate. Tehuu hatematak ia, tatao malole fo ita Lamatuan Yesus Karistus taok ndia, na Manetualain paken, fo natudu Ndia dale malolen neu ita. Ma tatao malole ndia, naena koasa fo heti ita, de ita malole to Ndia takandondoo henin.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.