Romanos 14

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hambu hataholi fo namahele neu Lamatuak so, tehuu ndia namahehelen bei ta matea, ma ndia bei ta bubuluk dedeꞌa noꞌuk. Malengga dalek, fo simbok ndia no malole. Boso masisimbo bafak laꞌeneu ndia duduꞌan. Elan, fo kada ana nanonoo no ei.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Hambu hataholi fo namahele neu Lamatuak, fo ana duduꞌa nae, hataholi salanik na bisa naꞌa sudi hata, leo mba, do hata. Tehuu hambu hataholi salani feꞌe kala, fo sila namahehele nala ta matea, fo kada nau laꞌa aidoo. Te ala laluli mbaa.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Tehuu mamanene bou! Hataholi salanik fo nameda naꞌa sudi hata, na, boso makadadaek hataholi fo ta nau naꞌa mbaa. Leondiak boe, hataholi salanik ta mana naꞌa mbaa, boso nafada hataholi mana naꞌa mbaa, nae, “Wei! Naꞌa mbaa ndia na, sala!” Huu Manetualain simbok nala dua sala, fo dadik neu Ndia hataholi nala!
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Mete ma o mambue sapa o tolanoo kamahele mala leondiak, na o dudua mae o ia, see? O maena hak hata, fo soli salak neu hataholi feꞌek? Hataholi ndia, o atam ta ndia! Ma ndia malanggan ta o. Te kada ndia Lamatuan naena hak, fo nafada ledo-ledo ndia tataon ndia, tetebes, do sala. Tehuu boso mafalende henin. Neu ko ndia Lamatuan, simbok hataholi ndia no malole, huu ndia Lamatuan nabeꞌi taon boe balakai, fo bisa nakatataka.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Hambu hataholi luma fo laketun, lae, faik esa malole, neme fai feꞌe kala mai. Hambu hataholi feꞌek duduꞌa, nae, basa fai kala leo esak, ta hambu mana feꞌek. Hataholi esa-esak musi naketu aon, laꞌeneu dedeꞌak ndia.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Mete ma hataholi duduꞌa nae, hambu faik fo lolen lena fai feꞌe kala, na ana tao leondiak, fo natudu hada-holomata neu ita Lamatuan. Hataholi manaꞌa mbaa, ma nanaꞌa feꞌe kala, bisa naꞌa, fo natudu hada-holomata neu ita Lamatuan, huu noke makasi neu Lamatuak. Leondiak boe, no hataholi ta manaꞌa mbaa. Ndia boe nau natudu hada-holomata neu ita Lamatuan, ma ndia boe oo noke makasi noꞌuk neu Lamatuak.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Naa! Faik fo ita tasoda, na ita ta kada tasoda soaneu ita ao-ina hehelin. Ma mete ma ita mate, na ita ta kada mate soaneu ita ao-ina hehelin.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Te mete ma ita bei tasoda, na, ita nanambaꞌak to ita Lamatuan. Leondiak boe mete ma ita mate, te ita bei nanambaꞌak to ita Lamatuan. De, mae ita tasoda, do ita mate boe, ita bei dadik neu Ndia enan.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Huu ndia de Karistus maten, boe ma nasoda fali. Ana tao leondiak, fo Ana bisa dadik neu Lamatuak, neu hataholi mana mate kala so, ma neu hataholi bei kasoda kala boe.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 De, boso o soꞌuk aom leo mana kee dedeꞌak, fo sapa o tolanoo salanim. Ma boso o makadadaek ndia. Te dei fo ita basa nggata musi tasale Manetualain, fo Ana palisak ita esa-esak sodan.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Nana sulak neme makahulun mai, nai Lamatuak Susula Malalaon, nae,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 De, ita basa nggata dei fo musi tanggon-natataak, fo tafada ita Lamatuan, tae, ita tao leobeek ma hatina de ita tao leondiak.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Makahulun, ei nai Roma na mambue soli salak neu ei tolanoo salani mala. Boso leondiak bali! Malolenak, ita taketun leoiak: boso tao tala ita tolanoo nala lakatunu. Boso ita soba tao tatuda sala, losa ala tao salak.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Huu au nanambaꞌak ua ita Lamatuan Yesus, de au bubuluk no teteben, leoiak: ta hambu dedeꞌak esa boe, fo bisa tao nanggenggeo hataholi, losa ta bisa hule-haladoi neu Lamatuak. Tehuu mete ma hataholi esa ana duduꞌa laꞌeneu hata esa fo ana tao nala ndia nanggenggeo, losa nameda ndia ta naena hak fo hule-haladoi bali, na ela dedeꞌak ndia dadik nalulik neu ndia.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Conto leo, mete ma o muꞌa mbaa, na, ndia tao nala o tolanoom dalen hedis, na, o ta matudu o susuem neu ndia, hetu? Makatataka aok dei! Boso tao makalulutu o tolanoom, huu kada o nau muꞌa hata esa! Te Karistus boe maten soaneu hataholi ndia.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Ta malole, mete ma o tao dedeꞌak esa fo mae malole, tehuu hataholi feꞌe kala, kokolak tao laboo o nadem, huu ala lae o tataom ndia, manggalauk.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Duduꞌa matalolole! Te Manetualain ndia, na ita Manen. Tehuu ita ta dadik Manek hataholin, huu kada ita taꞌa-tinu tungga heti-heuk. Ta! Mete ma ita nau dadik Manek hataholi nala, na, ita musi tao dedeꞌak ndoos, ma ita dale nala malalaok, ita tasoda ndoos mole-dame, ma ita dale nala lamahoko. Basa ia la bisa dadi, mete ma ita nanambaꞌak to Lamatuak Dula-Dale Malalaon.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Hataholi fo ono-lau Karistus leondiak, na ana tao nala Lamatuak dalen namahoko. Ma hataholi feꞌek boe lita neulalau hataholi ndia sodan, basa de soꞌuk hataholi ndia naden, nae, “Ndia ndia, malole!”
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 De, ita musi mbalak eik, fo tasoda to mole-dame, ma tao tatetea esa no esa.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Boso tao makalulutu Lamatuak uen, nai hataholi feꞌe kala sodan kada huu dedeꞌa nanaꞌa-nininuk. Lamatuak nafada so, nae bole miꞌa sudi hata, te basa-basan malalaok. Tehuu, mete ma o madedeꞌa mua o tolanoom, huu kada nanaꞌa-nininuk, na o sala ndia. Boso leondiak!
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Malolenak, kada o makatataka aok. Boso muꞌa mbaa, do minu anggol oek, do muꞌa-minu hata feꞌek fo tao nala o tolanoom nakatunu.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Leoiak: mete ma o duduꞌa mae, o maketum laꞌeneu nanaꞌa-nininuk ndia nandaa no Lamatuak hihii-nanaun, na nggali heni o dale kabaꞌem ma tao o dalem ndoo-ndoo. Mete ma leondiak, na o mamahoko nai Lamatuak matan.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Tehuu mete ma o dalem nabaꞌe muꞌa hata esa fo o mameda ndia manggenggeok nai Lamatuak matan, na Lamatuak fee salak neu o. Ma mete ma o tataom ndia taa nandaa no namahehelek manai o dalem, na Lamatuak nae, salak ndia so.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.