Romanos 14

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hambu hataholi fo namahele neu Lamatuak so, tehuu ndia namahehelen bei ta matea, ma ndia bei ta bubuluk dedeꞌa noꞌuk. Malengga dalek, fo simbok ndia no malole. Boso masisimbo bafak laꞌeneu ndia duduꞌan. Elan, fo kada ana nanonoo no ei.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Hambu hataholi fo namahele neu Lamatuak, fo ana duduꞌa nae, hataholi salanik na bisa naꞌa sudi hata, leo mba, do hata. Tehuu hambu hataholi salani feꞌe kala, fo sila namahehele nala ta matea, fo kada nau laꞌa aidoo. Te ala laluli mbaa.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Tehuu mamanene bou! Hataholi salanik fo nameda naꞌa sudi hata, na, boso makadadaek hataholi fo ta nau naꞌa mbaa. Leondiak boe, hataholi salanik ta mana naꞌa mbaa, boso nafada hataholi mana naꞌa mbaa, nae, “Wei! Naꞌa mbaa ndia na, sala!” Huu Manetualain simbok nala dua sala, fo dadik neu Ndia hataholi nala!
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Mete ma o mambue sapa o tolanoo kamahele mala leondiak, na o dudua mae o ia, see? O maena hak hata, fo soli salak neu hataholi feꞌek? Hataholi ndia, o atam ta ndia! Ma ndia malanggan ta o. Te kada ndia Lamatuan naena hak, fo nafada ledo-ledo ndia tataon ndia, tetebes, do sala. Tehuu boso mafalende henin. Neu ko ndia Lamatuan, simbok hataholi ndia no malole, huu ndia Lamatuan nabeꞌi taon boe balakai, fo bisa nakatataka.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Hambu hataholi luma fo laketun, lae, faik esa malole, neme fai feꞌe kala mai. Hambu hataholi feꞌek duduꞌa, nae, basa fai kala leo esak, ta hambu mana feꞌek. Hataholi esa-esak musi naketu aon, laꞌeneu dedeꞌak ndia.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Mete ma hataholi duduꞌa nae, hambu faik fo lolen lena fai feꞌe kala, na ana tao leondiak, fo natudu hada-holomata neu ita Lamatuan. Hataholi manaꞌa mbaa, ma nanaꞌa feꞌe kala, bisa naꞌa, fo natudu hada-holomata neu ita Lamatuan, huu noke makasi neu Lamatuak. Leondiak boe, no hataholi ta manaꞌa mbaa. Ndia boe nau natudu hada-holomata neu ita Lamatuan, ma ndia boe oo noke makasi noꞌuk neu Lamatuak.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Naa! Faik fo ita tasoda, na ita ta kada tasoda soaneu ita ao-ina hehelin. Ma mete ma ita mate, na ita ta kada mate soaneu ita ao-ina hehelin.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Te mete ma ita bei tasoda, na, ita nanambaꞌak to ita Lamatuan. Leondiak boe mete ma ita mate, te ita bei nanambaꞌak to ita Lamatuan. De, mae ita tasoda, do ita mate boe, ita bei dadik neu Ndia enan.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Huu ndia de Karistus maten, boe ma nasoda fali. Ana tao leondiak, fo Ana bisa dadik neu Lamatuak, neu hataholi mana mate kala so, ma neu hataholi bei kasoda kala boe.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 De, boso o soꞌuk aom leo mana kee dedeꞌak, fo sapa o tolanoo salanim. Ma boso o makadadaek ndia. Te dei fo ita basa nggata musi tasale Manetualain, fo Ana palisak ita esa-esak sodan.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Nana sulak neme makahulun mai, nai Lamatuak Susula Malalaon, nae,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 De, ita basa nggata dei fo musi tanggon-natataak, fo tafada ita Lamatuan, tae, ita tao leobeek ma hatina de ita tao leondiak.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Makahulun, ei nai Roma na mambue soli salak neu ei tolanoo salani mala. Boso leondiak bali! Malolenak, ita taketun leoiak: boso tao tala ita tolanoo nala lakatunu. Boso ita soba tao tatuda sala, losa ala tao salak.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Huu au nanambaꞌak ua ita Lamatuan Yesus, de au bubuluk no teteben, leoiak: ta hambu dedeꞌak esa boe, fo bisa tao nanggenggeo hataholi, losa ta bisa hule-haladoi neu Lamatuak. Tehuu mete ma hataholi esa ana duduꞌa laꞌeneu hata esa fo ana tao nala ndia nanggenggeo, losa nameda ndia ta naena hak fo hule-haladoi bali, na ela dedeꞌak ndia dadik nalulik neu ndia.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Conto leo, mete ma o muꞌa mbaa, na, ndia tao nala o tolanoom dalen hedis, na, o ta matudu o susuem neu ndia, hetu? Makatataka aok dei! Boso tao makalulutu o tolanoom, huu kada o nau muꞌa hata esa! Te Karistus boe maten soaneu hataholi ndia.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Ta malole, mete ma o tao dedeꞌak esa fo mae malole, tehuu hataholi feꞌe kala, kokolak tao laboo o nadem, huu ala lae o tataom ndia, manggalauk.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Duduꞌa matalolole! Te Manetualain ndia, na ita Manen. Tehuu ita ta dadik Manek hataholin, huu kada ita taꞌa-tinu tungga heti-heuk. Ta! Mete ma ita nau dadik Manek hataholi nala, na, ita musi tao dedeꞌak ndoos, ma ita dale nala malalaok, ita tasoda ndoos mole-dame, ma ita dale nala lamahoko. Basa ia la bisa dadi, mete ma ita nanambaꞌak to Lamatuak Dula-Dale Malalaon.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Hataholi fo ono-lau Karistus leondiak, na ana tao nala Lamatuak dalen namahoko. Ma hataholi feꞌek boe lita neulalau hataholi ndia sodan, basa de soꞌuk hataholi ndia naden, nae, “Ndia ndia, malole!”
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 De, ita musi mbalak eik, fo tasoda to mole-dame, ma tao tatetea esa no esa.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Boso tao makalulutu Lamatuak uen, nai hataholi feꞌe kala sodan kada huu dedeꞌa nanaꞌa-nininuk. Lamatuak nafada so, nae bole miꞌa sudi hata, te basa-basan malalaok. Tehuu, mete ma o madedeꞌa mua o tolanoom, huu kada nanaꞌa-nininuk, na o sala ndia. Boso leondiak!
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Malolenak, kada o makatataka aok. Boso muꞌa mbaa, do minu anggol oek, do muꞌa-minu hata feꞌek fo tao nala o tolanoom nakatunu.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Leoiak: mete ma o duduꞌa mae, o maketum laꞌeneu nanaꞌa-nininuk ndia nandaa no Lamatuak hihii-nanaun, na nggali heni o dale kabaꞌem ma tao o dalem ndoo-ndoo. Mete ma leondiak, na o mamahoko nai Lamatuak matan.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Tehuu mete ma o dalem nabaꞌe muꞌa hata esa fo o mameda ndia manggenggeok nai Lamatuak matan, na Lamatuak fee salak neu o. Ma mete ma o tataom ndia taa nandaa no namahehelek manai o dalem, na Lamatuak nae, salak ndia so.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.