Mateus 5
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 Ledoeik Yesus nita hataholi makadotok ala mai tunggan, boe ma Ana hene neni lete anak esa lain neu, de nanggatuuk neu ndia. Ndia ana mana tungga nala fo Ana hele nala kala sila, leu deka-deka, fo lamanenen.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Basa de, Ana mulai nanoli sala, nae,
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Hataholi mana toꞌa-taa kala ua-nale nala malole,
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Hataholi mana nameda dale hedi kala, ua-nale nala malole,
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Hataholi kadiꞌi-taidae kala, ua-nale nala malole,
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Hataholi fo mana dokodoe nalan seli neu Manetualain dala ndoon, ua-nale nala malole,
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Hataholi mana matudu namemeda kasia nala, ua-nale nala malole,
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Hataholi dale malalao kala, ua-nale nala malole,
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Hataholi mana tao mole-dame sila, ua-nale nala malole,
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Hataholi mana hambu doidosok, huu ala tungga Manetualain, ua-nale nala malole,
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Mete ma hataholi feꞌek tao doidoso ei, huu ei tungga Au, na, ei boe oo ua-nale mala malole boe. Mete ma ala kokolak manggalauk neu ei, ma tui pepekok fo tao laboo ei nade mala, na, ei boe oo ua-nale mala malole.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Mae leondiak, tehuu ei musi kada tao mamahoko ei dale mala, huu Manetualain sadia bala fee ei babaꞌe mala makadotok nai nusa-sodak. Tehuu masanenedak bou! Taa kada ei mesa nggei hambu doidosok leondiak, huu lele uluk ele, hataholi la tao manggalauk leondiak neu Manetualain mana kokola nala.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 “Mete ma ita sangga tao talalada nanaꞌak, na, ita paluu tao masik neu dei. Leondiak boe, hataholi la fo lasoda lai daebafok ia, ala paluu ei. Tehuu mete ma masik mamin so, na, ndia sosoan hata? Kada nggali henin neu dalak lain fo nana hehetak.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Ei boe oo, musi masoda leo banduk, suek hataholi noꞌu kala lita neulalau. Ei musi mbila manggaledo ndoos, sama leo kota manai letek lain, fo basa hataholi la litan.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Hataholi mana dede bandu anak, taa tao banduk ndia neni ule dae dale neu. Tehuu ala tao bandu anak ndia neu mamana madema, suek bisa ana nanggaledo neu basa uma isi nala.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Ei boe musi masoda leondiak. Ei musi masaꞌa, suek hataholi feꞌe kala bisa lita ei soda malole mala. De lita leondiak, na, dei fo ala koa-kio Manetualain, lae, ‘Wei! Ei Amam manai nusa-sodak ndia, ana seli, bae maa!’ ”
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 “Ei boso duduꞌa mae, Au uni daebafok ia mai, fo koka heni Manetualain heti-heun, fo Ana feen neu baꞌi Musa. Ma boso maehetuk Au taa mbali Manetualain mana kokola nala fo ala kokolak mema kana neme makahulun mai. Tehuu Au mai ia, sangga tao basan ala dadi meuaok leo basa dedeꞌa kala fo ala kokola mema kana so.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Huu ndia, de mamanene neulalau baa! Lalai no daebafok bei taa lakalulutuk heni sala, mete ma basan bei taa dadi tungga Manetualain heti-heu nala. Mae titik do koma esa boe oo, taa hambu nana koka henik.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Neme Manetualain hataholin basan, mete ma hambu mana laꞌo-lena Lamatuak heti-heun, huu ana duduꞌa nae, ‘Heh! Heti-heuk ia, kada kadiꞌik, de sosoan taa fa boe!’ Basa de, neu nanoli leondiak neu hataholi feꞌek, de dei fo Manetualain nai nusa-sodak tao ndia dadik hataholi kadiꞌi anak. Tehuu, hataholi mana tao tungga basa Manetualain heti-heun, boe ma neu nanoli leondiak neu hataholi feꞌek, na, dei fo Manetualain tao ndia dadik neu hataholi kasosoak.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Mamahele neu Au! Mete ma ei taa masoda ndoos malolen lena mese anggama ma hataholi partei Farisi la, na, ei taa bisa maso dadik neu Manetualain hataholin nala.”
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 “Ei bubuluk baꞌi Musa heti-heun, fo ana nafada mema kana neu ita bei-baꞌi nala so, nae, ‘Boso tao misa hataholi, huu see tao nisa hataholi, na, dei fo ana hambu huhukuk.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Tehuu Au sangga afada leoiak: boso mamananasa aok, huu see namanasa ndia tolanoon, na, dei fo ana hambu huhukuk. Hataholi mana manggalau neu ndia tolanoon, nae, ‘O langgaute kea!’ dei fo hataholi ndia nasale neu lasi anggama la. Ma hataholi mana masapalak ndia tolanoon, nae, ‘Nggoak aa!’, dei fo ana hambu huhukuk nai haꞌi naraka.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 De, mete ma o muni fefeek neu Manetualain, tehuu o masaneda, mae, tolanook esa bei namanasa o,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 na, boso fee fefeek ndia dei. Muu mole mua o tolanoom ndia dei, basa ndia bei fo muu fee fefeek ndia neu Manetualain.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Mete ma hambu hataholi sangga nadedeꞌa no o, na, malolenak muu tao mole-dame lai-lai mua ndia dei. Mete ma taa, na, dei fo hataholi ndia ana hela noo o neni mana maketu dedeꞌak miu. Basa boe ma mana maketu dedeꞌak fee o muu polisi, boe ma ala sese o muni bui dale muu.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Au kokolak tetebes ia! Dei fo o leo makandoo nai bui dale, losa o bae ketu basa o huta mala.”
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “Ei bubuluk baꞌi Musa heti-heun so, nae, ‘Boso hohongge.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Tehuu Au sangga afada leoiak: hataholi botik matan fo ana suli inak esa, basa de dalen nahiik sunggu non, na, touk ndia hohongge no inak ndia nai ndia dalen.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Mete ma o tao salak munik o mata konam, na, doꞌi henin leo. Huu malolenak o maso muni nusa-sodak muu, mua kada mata deꞌek esak, neme kada ala mbia o muni haꞌi naraka muu, mua o mata deꞌem dua sala.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Ma, mete ma o tao salak munik o lima konam, na, tete heni limak ndia leo. Huu malolenak o maso muni nusa-sodak muu mua kada o limam esak, neme kada ala mbia heni o muni haꞌi naraka muu, mua o limam dua sala.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Ei bubuluk baꞌi Musa heti-heun so, nae, ‘Hataholi mana namaketu no sao-inan, na, ana musi fee susula namaketuk neu inak ndia.”
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Tehuu Au afada leoiak: mete ma hambu hataholi namaketu heni sao-inan, naa te sao-inan taa hohongge nitak, boe ma inak ndia sao seluk, na, sao-tou kaesan ndia, tao ndia hohongge. Ma mete ma hambu touk fo sao nala inak esa nana namaketu nitak, na, sila dua sala hohongge ndia so boe.”
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “Ei bubuluk baꞌi Musa heti-heun fo nafada ita bei-baꞌi nala, nae, ‘Mete ma o helu munik soo no Manetualain naden, na, o nanambaꞌak mua heheluk ndia.’
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Tehuu Au afada leoiak: mete ma helu, na, boso munik sosook. Boso soo munik nusa-sodak naden, huu nusa-sodak ndia, Manetualain mamana leleon.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Boso soo munik daebafok naden, huu daebafok ndia Manetualain tabu ein. Ma boso soo munik Yerusalem naden, huu Yerusalem ndia, Mane Ina-huuk kotan.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Boso soo munik ei langga mala. Huu ei taa maena koasa fo koasa langga buluk dok esa fo ana dadik nggeok do fulak.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 De, ei sangga helu mae, hei, na, mafada mae, ‘hei’ leo. Tehuu mete ma taa, na, mafada mae ‘taa’ leo. Mete ma ei mafada lenak neme ndia mai, na, ndia naoka nai nitu so.”
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Ei bubuluk baꞌi Musa heti-heun so, nae, ‘Mete ma hambu hataholi tao nakalulutu o matam, na, bala tao makalulutu ndia matan. Ma mete ma hambu hataholi tao namoꞌu heni o nisim, na, bala tao mamoꞌu heni ndia nisin boe.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Tehuu Au afada leoiak: boso bala manggalauk neu manggalauk. Mete ma hataholi famba o nasum seli, na, elan neme naa fo ana famba o nasum seli bali.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Mete ma hambu hataholi nadedeꞌa no o, do, haꞌi nala o badum, na, fee o jeket neun bali.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Mete ma hambu soldadu esa nakaseti o, fo lemba ndia buan doon kilo esa, na, lemba makandoon losa kilo dua.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Mete ma hambu hataholi noke o buam sudi hata, na, feen neu leo. Ma mete ma hambu hataholi tonda o buam sudi hata, na, kada feen leo.”
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Ei mamanene so, hataholi lae, ‘Sue o tolanoom, ma husembuluk neu hataholi mana husembuluk neu o.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Tehuu Au afada leoiak: o musi sue hataholi mana husembuluk neu o. Ma moke Lamatuak fee babaꞌe-babatik neu hataholi mana tao doidoso o.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Mete ma o tao leondiak, na, o matudu mae, o ia Amak manai nusa-sodak anan. Huu Ana tao ledo nasaꞌa fee hataholi malole, ma hataholi manggalauk boe. Ana nakonda uda fee hataholi mana tao tungga Ndia palendan noꞌu no hataholi mana laban Ndia palendan.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 De, mete ma kada o sue hataholi mana sue o, na, o maehetuk Manetualain musi bala nenik babaꞌe-babatik neu o do? Taa! Huu hataholi manggalauk boe oo, sue sila nonoon mana sue sila.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 De, mete ma kada o mafada mae, soda-molek neu o nonoom, na, ndia lenan hata? Huu hataholi taa kamahelek neu Manetualain boe oo, ala tao leondiak boe.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 De, masanenedak baa! O Amam nai nusa-sodak sue basa hataholi la. De, o boe oo, musi tao leondiak!”
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.