Mateus 5

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ledoeik Yesus nita hataholi makadotok ala mai tunggan, boe ma Ana hene neni lete anak esa lain neu, de nanggatuuk neu ndia. Ndia ana mana tungga nala fo Ana hele nala kala sila, leu deka-deka, fo lamanenen.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Basa de, Ana mulai nanoli sala, nae,
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Hataholi mana toꞌa-taa kala ua-nale nala malole,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Hataholi mana nameda dale hedi kala, ua-nale nala malole,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Hataholi kadiꞌi-taidae kala, ua-nale nala malole,
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Hataholi fo mana dokodoe nalan seli neu Manetualain dala ndoon, ua-nale nala malole,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Hataholi mana matudu namemeda kasia nala, ua-nale nala malole,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Hataholi dale malalao kala, ua-nale nala malole,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Hataholi mana tao mole-dame sila, ua-nale nala malole,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Hataholi mana hambu doidosok, huu ala tungga Manetualain, ua-nale nala malole,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Mete ma hataholi feꞌek tao doidoso ei, huu ei tungga Au, na, ei boe oo ua-nale mala malole boe. Mete ma ala kokolak manggalauk neu ei, ma tui pepekok fo tao laboo ei nade mala, na, ei boe oo ua-nale mala malole.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Mae leondiak, tehuu ei musi kada tao mamahoko ei dale mala, huu Manetualain sadia bala fee ei babaꞌe mala makadotok nai nusa-sodak. Tehuu masanenedak bou! Taa kada ei mesa nggei hambu doidosok leondiak, huu lele uluk ele, hataholi la tao manggalauk leondiak neu Manetualain mana kokola nala.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “Mete ma ita sangga tao talalada nanaꞌak, na, ita paluu tao masik neu dei. Leondiak boe, hataholi la fo lasoda lai daebafok ia, ala paluu ei. Tehuu mete ma masik mamin so, na, ndia sosoan hata? Kada nggali henin neu dalak lain fo nana hehetak.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Ei boe oo, musi masoda leo banduk, suek hataholi noꞌu kala lita neulalau. Ei musi mbila manggaledo ndoos, sama leo kota manai letek lain, fo basa hataholi la litan.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Hataholi mana dede bandu anak, taa tao banduk ndia neni ule dae dale neu. Tehuu ala tao bandu anak ndia neu mamana madema, suek bisa ana nanggaledo neu basa uma isi nala.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Ei boe musi masoda leondiak. Ei musi masaꞌa, suek hataholi feꞌe kala bisa lita ei soda malole mala. De lita leondiak, na, dei fo ala koa-kio Manetualain, lae, ‘Wei! Ei Amam manai nusa-sodak ndia, ana seli, bae maa!’ ”
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Ei boso duduꞌa mae, Au uni daebafok ia mai, fo koka heni Manetualain heti-heun, fo Ana feen neu baꞌi Musa. Ma boso maehetuk Au taa mbali Manetualain mana kokola nala fo ala kokolak mema kana neme makahulun mai. Tehuu Au mai ia, sangga tao basan ala dadi meuaok leo basa dedeꞌa kala fo ala kokola mema kana so.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Huu ndia, de mamanene neulalau baa! Lalai no daebafok bei taa lakalulutuk heni sala, mete ma basan bei taa dadi tungga Manetualain heti-heu nala. Mae titik do koma esa boe oo, taa hambu nana koka henik.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Neme Manetualain hataholin basan, mete ma hambu mana laꞌo-lena Lamatuak heti-heun, huu ana duduꞌa nae, ‘Heh! Heti-heuk ia, kada kadiꞌik, de sosoan taa fa boe!’ Basa de, neu nanoli leondiak neu hataholi feꞌek, de dei fo Manetualain nai nusa-sodak tao ndia dadik hataholi kadiꞌi anak. Tehuu, hataholi mana tao tungga basa Manetualain heti-heun, boe ma neu nanoli leondiak neu hataholi feꞌek, na, dei fo Manetualain tao ndia dadik neu hataholi kasosoak.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Mamahele neu Au! Mete ma ei taa masoda ndoos malolen lena mese anggama ma hataholi partei Farisi la, na, ei taa bisa maso dadik neu Manetualain hataholin nala.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Ei bubuluk baꞌi Musa heti-heun, fo ana nafada mema kana neu ita bei-baꞌi nala so, nae, ‘Boso tao misa hataholi, huu see tao nisa hataholi, na, dei fo ana hambu huhukuk.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Tehuu Au sangga afada leoiak: boso mamananasa aok, huu see namanasa ndia tolanoon, na, dei fo ana hambu huhukuk. Hataholi mana manggalau neu ndia tolanoon, nae, ‘O langgaute kea!’ dei fo hataholi ndia nasale neu lasi anggama la. Ma hataholi mana masapalak ndia tolanoon, nae, ‘Nggoak aa!’, dei fo ana hambu huhukuk nai haꞌi naraka.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 De, mete ma o muni fefeek neu Manetualain, tehuu o masaneda, mae, tolanook esa bei namanasa o,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 na, boso fee fefeek ndia dei. Muu mole mua o tolanoom ndia dei, basa ndia bei fo muu fee fefeek ndia neu Manetualain.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Mete ma hambu hataholi sangga nadedeꞌa no o, na, malolenak muu tao mole-dame lai-lai mua ndia dei. Mete ma taa, na, dei fo hataholi ndia ana hela noo o neni mana maketu dedeꞌak miu. Basa boe ma mana maketu dedeꞌak fee o muu polisi, boe ma ala sese o muni bui dale muu.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Au kokolak tetebes ia! Dei fo o leo makandoo nai bui dale, losa o bae ketu basa o huta mala.”
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Ei bubuluk baꞌi Musa heti-heun so, nae, ‘Boso hohongge.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Tehuu Au sangga afada leoiak: hataholi botik matan fo ana suli inak esa, basa de dalen nahiik sunggu non, na, touk ndia hohongge no inak ndia nai ndia dalen.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Mete ma o tao salak munik o mata konam, na, doꞌi henin leo. Huu malolenak o maso muni nusa-sodak muu, mua kada mata deꞌek esak, neme kada ala mbia o muni haꞌi naraka muu, mua o mata deꞌem dua sala.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ma, mete ma o tao salak munik o lima konam, na, tete heni limak ndia leo. Huu malolenak o maso muni nusa-sodak muu mua kada o limam esak, neme kada ala mbia heni o muni haꞌi naraka muu, mua o limam dua sala.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Ei bubuluk baꞌi Musa heti-heun so, nae, ‘Hataholi mana namaketu no sao-inan, na, ana musi fee susula namaketuk neu inak ndia.”
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Tehuu Au afada leoiak: mete ma hambu hataholi namaketu heni sao-inan, naa te sao-inan taa hohongge nitak, boe ma inak ndia sao seluk, na, sao-tou kaesan ndia, tao ndia hohongge. Ma mete ma hambu touk fo sao nala inak esa nana namaketu nitak, na, sila dua sala hohongge ndia so boe.”
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Ei bubuluk baꞌi Musa heti-heun fo nafada ita bei-baꞌi nala, nae, ‘Mete ma o helu munik soo no Manetualain naden, na, o nanambaꞌak mua heheluk ndia.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Tehuu Au afada leoiak: mete ma helu, na, boso munik sosook. Boso soo munik nusa-sodak naden, huu nusa-sodak ndia, Manetualain mamana leleon.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Boso soo munik daebafok naden, huu daebafok ndia Manetualain tabu ein. Ma boso soo munik Yerusalem naden, huu Yerusalem ndia, Mane Ina-huuk kotan.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Boso soo munik ei langga mala. Huu ei taa maena koasa fo koasa langga buluk dok esa fo ana dadik nggeok do fulak.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 De, ei sangga helu mae, hei, na, mafada mae, ‘hei’ leo. Tehuu mete ma taa, na, mafada mae ‘taa’ leo. Mete ma ei mafada lenak neme ndia mai, na, ndia naoka nai nitu so.”
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Ei bubuluk baꞌi Musa heti-heun so, nae, ‘Mete ma hambu hataholi tao nakalulutu o matam, na, bala tao makalulutu ndia matan. Ma mete ma hambu hataholi tao namoꞌu heni o nisim, na, bala tao mamoꞌu heni ndia nisin boe.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Tehuu Au afada leoiak: boso bala manggalauk neu manggalauk. Mete ma hataholi famba o nasum seli, na, elan neme naa fo ana famba o nasum seli bali.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Mete ma hambu hataholi nadedeꞌa no o, do, haꞌi nala o badum, na, fee o jeket neun bali.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Mete ma hambu soldadu esa nakaseti o, fo lemba ndia buan doon kilo esa, na, lemba makandoon losa kilo dua.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Mete ma hambu hataholi noke o buam sudi hata, na, feen neu leo. Ma mete ma hambu hataholi tonda o buam sudi hata, na, kada feen leo.”
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Ei mamanene so, hataholi lae, ‘Sue o tolanoom, ma husembuluk neu hataholi mana husembuluk neu o.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Tehuu Au afada leoiak: o musi sue hataholi mana husembuluk neu o. Ma moke Lamatuak fee babaꞌe-babatik neu hataholi mana tao doidoso o.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Mete ma o tao leondiak, na, o matudu mae, o ia Amak manai nusa-sodak anan. Huu Ana tao ledo nasaꞌa fee hataholi malole, ma hataholi manggalauk boe. Ana nakonda uda fee hataholi mana tao tungga Ndia palendan noꞌu no hataholi mana laban Ndia palendan.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 De, mete ma kada o sue hataholi mana sue o, na, o maehetuk Manetualain musi bala nenik babaꞌe-babatik neu o do? Taa! Huu hataholi manggalauk boe oo, sue sila nonoon mana sue sila.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 De, mete ma kada o mafada mae, soda-molek neu o nonoom, na, ndia lenan hata? Huu hataholi taa kamahelek neu Manetualain boe oo, ala tao leondiak boe.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 De, masanenedak baa! O Amam nai nusa-sodak sue basa hataholi la. De, o boe oo, musi tao leondiak!”
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.