Mateus 1
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 — ausente —
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 — ausente —
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Yahuda bonggi Peres no Sera (sila inan, nade Tamar),
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ram bonggi Aminadab,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon bonggi Boꞌas (inan nade Rahab),
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Isai bonggi Dauk.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 — ausente —
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 — ausente —
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 — ausente —
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 — ausente —
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 — ausente —
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 — ausente —
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 — ausente —
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 — ausente —
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 — ausente —
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 — ausente —
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 De, mulai neme Abraham mai, losa Dauk, hambu dope sanahulu haa; neme Dauk mai, losa ala fua sala leni Babel leu, hambu dope sanahulu haa; ma neme Babel mai, losa bonggi Karistus, hambu dope sanahulu haa.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Maria bonggi Yesus ndia, na tutuin leoiak:
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Ledoeik Yusuf bubuluk leondiak, boe ma ana sangga tao naketu sila dua sala natututin. Tehuu taa nau tao nakamamaek Maria nai hataholi noꞌuk mata nala, huu ndia dalen malalaok. Huu ndia de ana sangga tao naketun kada no neneek.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Boe ma, ledoeik ana bei duduꞌa neu-mai, leꞌodaek esa ana nalameꞌi. Nai meꞌis ndia dalek, nita Manetualain atan neme nusa-sodak mai nafadan, nae, “Wei Yusuf! O ia, mane Dauk numbu-sadun. O boso makandaa sao mala Maria. Huu, kakanak manai ndia tein dalek ndia, Lamatuak Dulan tataon ndia.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Dei fo, Maria bonggi kakana touanak esa. Basa na, o musi foin nade Yesus, huu neu ko, Ndia tao nasoda Manetualain hataholin nala leme sila salan nala mai.”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Dedeꞌak ia neu ko dadi leondiak, huu Manetualain nafada mema kana neme makahulun mai so. Ana pake nitak Ndia mana kokolan Yesaya fo sulak nae,
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “Ei mamanene baa! Dei fo inanak esa bei aotema,
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Yusuf nalameꞌi basa, boe ma ana foꞌa. De, ana tao tungga tutik Manetualain hehelun ndia. Ana haꞌi nala Maria dadik neu ndia saon,
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 tehuu, taa sunggu nakabubua non leo masaok ia, losa Maria bonggi heni Kakanak ndia. Bonggi basa boe ma, Yusuf foi Kakanak ndia nade Yesus.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.