Mateus 10

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Basa ndia, boe ma Yesus noke ana mana tungga nala mai lakabubua. Boe ma Ana fee sala koasa fo husi nitu ma tao lahai hataholi kamahedi kala mata-mata kala.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Ana mana tungga kasanahulu dua nala fo Ana nadenu sala sila, nade nala ndia:
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Hambu Filipus boe,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Boe ma Simon (mana tungga partei politik Selot),
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 — ausente —
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 — ausente —
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Miu mafada ita hataholi Israel asa, mae, ‘Fain losa so, fo basa hataholi bisa maso dadik Manetualain hataholin.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Miu tao mahai hataholi kamahedik, tao masoda falik hataholi kamatek, tao mahai hataholi kamahedi kusta, ma, husi kalua heni nitu. Lamatuak fee makadotok neu ei so, tehuu taa noke falik hata esa boe, neme ei mai. De, hatematak ia, ei miu fo babaꞌe fee sala noꞌuk neu hataholi feꞌek, tehuu ei taa bole moke falik hata esa boe, neme sila mai.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Laꞌok mia kada lima louk baa. Boso mini doik,
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 lepa-nggee, baloꞌa seluaok, tabu-eik, do teteꞌe-aik. Huu hataholi musi fee hataholi mana tao ues, hata fo nandaa, suek ala bisa lasoda.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Mete ma ei maso mini kota esa do nggolok esa miu, na, ei sangga hataholi mana nau simbok ei. Basa na, leo nai ndia, losa ei laꞌo ela mamanak ndia.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Mete ma ei maso mini hataholi uman miu, na, mafadan mae, ‘Soda-molek! Lamatuak fee ei babaꞌe-babatik.’
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Mete ma hataholi lai uma ndia simbok ei no malole, na, ei moke fo Lamatuak fee babaꞌe-babatik neu sala. Tehuu mete ma ala taa simbok ei, na, Lamatuak boe oo, taa fee sala babaꞌe-babatik.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Mete ma hataholi taa nau namanene ei, na, kalua mima uma ndia do kota ndia mai, fo basa na, sasambu heni afu neme ei eim mala mai, fo dadik tanda nae, ala taa lamanene, na, ala lemba aon natataak ndia.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Dei fo, mete ma Manetualain naketu huku hataholi malai daebafok ia, na, neu ko Ana naketu huhukuk belak neu hataholi Sodom ma Gomora, fo makahulun manggalauk nalan seli ndia. Tehuu masanenedak baa! Huu dei fo Ana fee huhuku belak lena bali neu hataholi fo taa nau simbok ei!”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “Masanenedak baa! Huu Au adenu ei, sama leo Au haitua biꞌilombo neni busa fui manggalauk kala lalada nala neu. Huu ndia, de ei musi pake langgautek sama leo mengge malelak. Ma ei dale mala musi ndoos, sama leo lunda fo taa mana sangga dedeꞌak.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Tehuu mata neuk baa! Huu dei fo hataholi tao doidoso ei sama leo busa kiki nakamate biꞌilombo. Dei fo ala hela leni ei maso mini mamana tao dedeꞌa anggama miu. Ma neu ko ala filo ei nai sila uma huhule-haladoin.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Dei fo ala hela leni ei miu masale gubenol ma manek, huu ei tungga Au. Tehuu ei musi pake lelak ndia, fo mafada Au Hala Maloleng neu sala. No leondiak, hataholi taa mana malelak Lamatuak boe, bisa lamanene laꞌeneu Au.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Huu mete ma ala hela loo ei leondiak, na, ei boso bii, mae, ‘Dei fo au sangga kokolak ae, hata?’ Do ‘dei fo au ataa, ae hata?’ Boso duduꞌa leondiak, huu losa ndia fain, dei fo ei Amam nai nusa-sodak, nafada laꞌeneu hata fo ei musi kokolak.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Faik ndia, hata fo ei kokolak taa naoka nai ei mesa nggei, tehuu Ndia Dula Malalaon ndia nanoli ei kokolak hata.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Ei mete baa, huu nai uma esa dalek, mete ma hambu hataholi namahele neu Au, dei fo ndia tolanoo hehelin sangga dalak fo tao nisan. De, mete ma anak namahele, na, dei fo amak tao nisan. Mete ma amak no ina lamahele, na, dei fo sila ana hehelin ndia tao nisa sala.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Mete te, dei fo basa hataholi la husembuluk neu ei, huu ei tungga Au. Tehuu, hataholi mana makatataka losa babasan, dei fo Manetualain fee sodak neun.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Mete ma hataholi tao doidoso ei nai kota esa, na, foꞌa fo malai mini kota feꞌek esa miu. Tetebes ndia! Au ia, Hataholi Isi-isik. Dei fo ei bei taa laꞌok mateꞌe ndule basa kota la lai Israel, tehuu Au fali maing so.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Hataholi la lateme fee hadak neu mesen esa, lena heni ana mana tungga nala. Ma ala fee hadak neu malanggan esa, lena heni ana mana tao uen nala.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Mete ma ana mana tunggan nala lanoli fo malelan leo sila mesen, na, dai ndia so. Ma mete ma ana mana tao ues nanoli fo malelan leo malanggan, na, ndia boe nameda dai so.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “De, ei boso bii hataholi mana laban ei. Huu hata fo hataholi tao nafufunik, dei fo basa hataholi la litan.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Hata fo Au anoli ei mesa nggei ndia, na, dei fo ei musi miu mafada basa hataholi la. Ma hata fo Au afada no neneek, na, dei fo miu mafada mafeok basa mamanak lalaꞌen.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Boso bii hataholi, huu kada ala bisa tao lisa hataholi aombaan, tehuu taa bisa tao lakalulutu hataholi samanen. Huu ndia, de ei musi bii Manetualain, huu kada Ndia mesa kana ka koasak fo mbia heni hataholi aon ma samanen neni tasi haꞌik fo mana mbila nakandondoo henin.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 De matetea ei dale mala. Hataholi la seꞌo mbui hadek nai pasak, belin nai dae nalan seli. Tehuu taa hambu esa mate boe, mete ma ei Amam taa mboꞌi.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Ei Amam nai nusa-sodak boe oo, Ana tao matak neu ei, losa dedeꞌa kadiꞌi anak. Ei langga bulu doo makadoto nala lai ei langga mala boe oo, Ana bubulu kana so.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 De, ei boso bii! Huu Manetualain timba-tai ei belin lena heni basa mbui hade kala sila.”
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Basa de Yesus kokolak bali, nae, leoiak, “Hataholi nambalani manaku nalelak Au nai hataholi noꞌu kala lai daebafok ia, na, dei fo Au boe oo, manaku alela kana nai Au Amang matan nai nusa-sodak ae, ‘Ndia ia, Au hataholing.’
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Tehuu hataholi mana malelesi Au nai hataholi noꞌuk matan, nae, ana taa nalelak Au, na, dei fo Au afada Au Amang nai nusa-sodak ae, ‘Au taa alelak hataholi ia boe.’ ”
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “Ei boso maehetuk, Au mai uni mole-dame nai daebafok ia. Tehuu Au mai fo tao hataholi la lalaba ao esa no esa.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Au uni daebafok ia mai, tungga hata fo Lamatuak mana kokolan nafada memak so, nae,
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 ma uma isi la lamusuk esa no esa.’
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 De, hataholi fo tebe-tebe nau tungga Au, na, ana musi sue Au lena heni basa-basan; lena heni ndia ina-man, ma lena heni ndia anan nala. Tehuu, mete ma taa, na, hataholi ndia taa nandaa dadik Au hataholing.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Huu hataholi mana nau tungga Au, tehuu taa nau lemba doidosok, na, ndia taa nandaa dadik Au hataholing.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Hataholi fo ana sadia mate huu ana tungga Au, dei fo ana bisa nasoda nakandondoo henin no Lamatuak. Tehuu hataholi kada nasoda soaneu ndia soda hehelin, na, neu ko sodan ndia, mopo heni kana leondiak leo!”
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “Hataholi mana simbok ei no malole, na, ana simbok Au leondiak boe. Ma hataholi mana simbok Au, na, ndia boe oo, simbok Manetualain fo mana madenu Au.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Hataholi mana simbok Manetualain mana kokolan, huu mana kokolak ndia ana kokolak laꞌeneu Lamatuak, na, dei fo Lamatuak balan sama leo Lamatuak bala mana kokolan esa. Ma hataholi mana simbok hataholi dale ndoos esa, huu hataholi ndia tungga tebe-tebe Lamatuak hihi-nanaun, na, dei fo Lamatuak balan sama leo Lamatuak bala hataholi ndoos esa.
41 Quem receber um
42 Hataholi mana simbok hataholi esa kadiꞌik nalan seli, huu ana tungga Au, na, neu ko Lamatuak balan. Mae hataholi kada fee oe hiak nggalaas esa boe oo, na, neu ko Manetualain taa nafalende henin.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.