Lucas 6
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT
1 Laꞌi esa, nandaa no hataholi Yahudi la fai hahae tao ues, de Yesus no Ndia ana mana tungga nala, ala laꞌok tungga hataholi osin dale. Boe ma Ndia ana mana tungga nala, ketu lala hade-gandum mbulen mana dekak no sila. Boe ma, laꞌisi de laꞌa.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Nai ndia boe oo, hambu hataholi luma leme partei anggama Farisi, fo mana toꞌu tea-tea sila hada Yahudin. Lita Yesus ana mana tungga nala tao leo ndiak, boe ma lafada Ndia, lae, “Hatina de O ana mana tungga mala laꞌolena ita heti-heu anggaman? Ala tao ues nandaa no fai hahae tao ues! Mita ndia! Ala ketu hade-gandum. Taa bole leo ndiak!”
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 — ausente —
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 — ausente —
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Pasa ndiꞌidook, fo mamanene neulalau! Au ia, Hataholi Isi-isik. Au aena hak fo aketu, ae, hataholi bole tao hata, nandaa no fai hahae tao ue-ledis.”
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Faik esa, nandaa no fai hahae tao ue-ledis feꞌek, boe ma Yesus neu nanoli nai uma huhule-haladoik. Nai ndia, touk esa liman seli kamates.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Nai ndia boe oo, hambu mese anggama hida, ma hataholi leme partei anggama Farisi mai, fo ala sangga lelak, suek ala kakai latuda Yesus. Basa de ala lahani, fo mete ma Ana nau tao nahai hataholi lima kamate seselik ndia, nandaa no fai hahae tao ue-ledis. No leo ndiak, na, ala bisa fee salak neu Ndia nai matan.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Tehuu Yesus bubuluk tebe-tebe sila hihiin. Huu ndia de Ana noke nala hataholi lima kamate seselik ndia, de nae, “Kaꞌa aa! Mai mambadeik muu lalada ia dei!” De, ana neu nambadeik tutik.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Boe ma Yesus natane hataholi la sila, nae, “Hena Au atane sudik ei, dei. Tungga ita anggaman heti-heun, na kada ita bole tao hata, nandaa no fai hahae tao ue-ledis. Ita tao dedeꞌa malole, do tao dedeꞌa manggalauk? Ita tao tasoda hataholi, do tao takalulutu ndia sodan?”
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Basa de Yesus suli ndule sala, boe ma Ana nafada hataholi lima kamate seselik ndia, nae, “Look o limam mai!” De ana loo kana neu, boe ma liman hai tutik.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Lita leo ndia, boe ma Yesus musu nala manggalau. De, ala mulai heti kekedik, lae, “Ai musi sangga dala feꞌek bali, fo tao tatudan!”
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Taa dook so bali, boe ma Yesus neni letek esa neu, fo Ana hule-haladoi. Basa de Ana hule-haladoi nai ndia, leꞌodae katemak esa.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Neu foꞌa fafain, boe ma Ana noke nala Ndia ana mana tungga nala. Basa de neme sila basa sala mai, Ana hele nala hataholi sanahulu dua, fo ala dadik leu Ndia hataholi nadedenu nala. Hataholi fo Ana hele kala sila, ndia:
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Simon (fo Yesus nateme noke nae ‘Petrus’),
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Mateos,
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 Yudas (Yakobis anan), ma
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Ledoeik ala konda leme letek ndia lain mai, de Yesus no Ndia ana mana tungga nala, lambadeik leme dae matetuk. Nai ndia boe oo, hataholi noꞌu kala, ala lakabubua. Sila ndia, mai leme propinsi Yudea, leme kota Yerusalem, leme Tirus ma Sidon mai, fo ndia kota dua lai tasi bifin.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Ala mai fo sangga lamanene neu Yesus ma luma ala loke Ndia fo tao nahai hataholi kamahedi kala. Boe ma, Ana tao nahai sala. Ndia boe oo, tao nahai hataholi nitu nalak, ma Ana husi kalua heni nitu la kalua leme hataholi la mai.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Basa hataholi la, ala lahiik daba laꞌe Ndia, huu mete ma ala daba laꞌen, na, hambu koasa ana kalua neme Ndia mai fo tao nahai sala.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Basa de Yesus heok nasale Ndia ana mana tungga nala, de nanoli, nae,
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Hataholi mana ndoe kala aa!
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 — ausente —
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 — ausente —
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 Ma hataholi kamasuꞌi kala aa!
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Hataholi makabete kala aa!
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 Hataholi mana sangga hada kala aa!
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 Boe ma Yesus tuti, nae, “Pasa ndiꞌidook fo mamanene neulalau! O musi sue o musu mala, ma tao dedeꞌa malole neu hataholi mana husembuluk neu o.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Hule-haladoi fo moke Manetualain tao dedeꞌa malole neu hataholi mana sumba-soo o. Ma moke fo Ana tao dedeꞌa neulauk neu hataholi mana tao babalik o.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Mete ma hambu hataholi famba o nasum seli, na, mboꞌin fo ana famba seluk o nasum seli bali. Mete ma hambu hataholi namoa nala o badu jeket, na, fee tamba o badum neu ndia bali.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Mete ma hambu hataholi noke o buam esa, na, kada feen neu leo. Ma mete ma hambu esa ana haꞌi neni o buam esa, na, neme naa, fo ana soan leo. Boso muu moke fali kana bali!
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 O musi tao mala hataholi feꞌe kala, nandaa leo o hii hataholi la tao o leo ndiak boe.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 O mahiik matudu susuek neu o hataholi heheli mala. Ndia malole. Tehuu ndia ana selin, hata? Huu hataholi manggalau kala boe oo sue sila hataholi heheli nala!
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Mete ma kada o tao malole neu hataholi mana tao malole neu o, na, ndia ana selin nai bee? Huu hataholi manggalau kala boe, labalak tao malole leo ndiak boe
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Mete ma o bisa fee doi tonda neu hataholi fo ana bisa bae fali kana, na, ndia ana selin hata? Huu hataholi manggalau kala bisa fee doi tonda neu hataholi feꞌek, sadi mbila-binesak na, ala simbo fali kana no katemak.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Tehuu ana selin ndia, fo ndia leo iak: sue o musu mala! Ma tao dedeꞌa malole neu sala. Hata fo ala paluu, na, kada fee sala tonda. Boso duduꞌa, mae, ala bisa fee fali kana, do taa. No leo ndiak, na dei fo Manetualain bala o. Ma o dadik Manetualain Manai Lain Seli anan. Huu o masoda sama leo o Amam, fo nahiik tao dedeꞌa malole neu hataholi manggalauk. Ndia boe oo, tao dedeꞌa malole neu hataholi, fo taa noke makasi nalelak.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 De, o musi matudu dale kasian neu hataholi, sama leo o Amam nai nusa-sodak, natudu dale kasian neu o boe.”
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 Yesus nanoli nakandoo, nae, “Boso uku hataholi, suek hataholi taa uku o. Boso sapa hataholi, huu dei fo hataholi la sapa lasafali o. Mafalende heni hataholi salan, fo suek lafalende heni o salam boe.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Mete ma o fee hataholi hata fo ala paluun, na, dei fo o simbo fali kana. Huu dei fo Lamatuak heti, fo o simbo falik makadotok. Ndia sama leo hataholi la mboꞌa fufue makadotok neni balee uꞌukuk dale neu, basa na ala ndondokon, neꞌen dae neu, basa na, ala isi lakadai kana seluk bali, mboi-mboi, losa ana sasi. O sisimbon ndia, namata-ao leo ndiak. Mete ma o fee fak, na o simbo falik fak boe. Tehuu mete ma o fee noꞌuk, na o boe oo, simbo falik makadotok.”
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Yesus boe nanoli nenik nakandandaak. Ana tui nae, “Hataholi mbokek taa bisa natudu dalak neu hataholi mboke feꞌek. Huu dei fo dua sala tuda noꞌu leni bolok dale leu!
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Sakolanak taa bisa ana selin lena heni ndia mesen! Tehuu mete ma ana tungga neulalau ndia mesen nanonolin, na ana bisa dadi sama leo ndia mesen.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 O mahiik kada tanda neulalau hataholi sala kadiꞌi anan. Tehuu o sala inahuum, o taok leo bali taa. Ndia sama leo o mita huꞌuk esa nai hataholi matan. Naa te hambu balok inahuuk babaa nala o matam, tehuu o taa mameda sana!
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Talobee fo o mambalani kokolak mae, ‘Tolanoo! Mai fo au tulun nggai kalua heni huꞌuk neme o mata deꞌem dale mai dei.’ Naa te o mesa nggo taa bisa mita hata-hata, huu hambu balok babaa o matam! Wei! Memak o hadam ia, mana dea-matak tetebes! Tulun dei! Soꞌu nggali heni balok ndia neme o mata hehelim mai dei. Bei fo o bisa mita, fo tulun nggai heni huꞌuk neme o nonoom matan ndia.”
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 Yesus tamba nakandandaak esa bali, nae, “Taa hambu ai malole, naboa boa taa malole. Ma taa hambu ai taa malole, naboa boa malole.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Hataholi bisa tandan, mete ma ai esa, malole do taa, na neme ai ndia boa nala mai. Basa hataholi la bubuluk, lae, taa hambu, hataholi seu ufa boak, do, anggol boak neme ai dilak mai.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Leo ndiak boe hataholi dale malalaok, bisa tao dedeꞌa malole. Tehuu hataholi dale manggenggeok tao dedeꞌa manggalauk. Huu neme hataholi kokolan mai, natudu ndia hada teteben.”
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 Basa boe ma Yesus tuti bali, nae, kada ei mambue moke Au mae, ‘Lamatuak’. Tehuu hatina de ei taa nau tungga Au kokolang?
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Hataholi mana mai lamanene Au, boe ma ana tao tungga Au kokolang, ndia ndia sama leo
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 hataholi fo ana sangga nambadedei uma matea. Ana kali neulalau bolo fanderen nai dae isik dei, losa hambu batu isik. Boe ma ana tao fanderen ndandaak neu batu lain, bei fo ana nambadedei uma. Mete ma faa mai, na, uma ndia taa nanggeꞌo, huu buin matea so.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Tehuu hataholi, fo kada namanene no dale bibiak, ma taa tungga Au kokolang, na, ndia ndia, sama leo hataholi fo ana nau nambadedei uma kada no lofoanak. Ana taa tao fanderen, tehuu kada nanggatutuu uma ndia neu dae isik lain, nai lee bifin. Boe ma faik fo faa mai, na ana sapu nakalulutu heni uma ndia!”
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.