Lucas 6

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Laꞌi esa, nandaa no hataholi Yahudi la fai hahae tao ues, de Yesus no Ndia ana mana tungga nala, ala laꞌok tungga hataholi osin dale. Boe ma Ndia ana mana tungga nala, ketu lala hade-gandum mbulen mana dekak no sila. Boe ma, laꞌisi de laꞌa.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Nai ndia boe oo, hambu hataholi luma leme partei anggama Farisi, fo mana toꞌu tea-tea sila hada Yahudin. Lita Yesus ana mana tungga nala tao leo ndiak, boe ma lafada Ndia, lae, “Hatina de O ana mana tungga mala laꞌolena ita heti-heu anggaman? Ala tao ues nandaa no fai hahae tao ues! Mita ndia! Ala ketu hade-gandum. Taa bole leo ndiak!”
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 — ausente —
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 — ausente —
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 Pasa ndiꞌidook, fo mamanene neulalau! Au ia, Hataholi Isi-isik. Au aena hak fo aketu, ae, hataholi bole tao hata, nandaa no fai hahae tao ue-ledis.”
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Faik esa, nandaa no fai hahae tao ue-ledis feꞌek, boe ma Yesus neu nanoli nai uma huhule-haladoik. Nai ndia, touk esa liman seli kamates.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Nai ndia boe oo, hambu mese anggama hida, ma hataholi leme partei anggama Farisi mai, fo ala sangga lelak, suek ala kakai latuda Yesus. Basa de ala lahani, fo mete ma Ana nau tao nahai hataholi lima kamate seselik ndia, nandaa no fai hahae tao ue-ledis. No leo ndiak, na, ala bisa fee salak neu Ndia nai matan.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Tehuu Yesus bubuluk tebe-tebe sila hihiin. Huu ndia de Ana noke nala hataholi lima kamate seselik ndia, de nae, “Kaꞌa aa! Mai mambadeik muu lalada ia dei!” De, ana neu nambadeik tutik.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Boe ma Yesus natane hataholi la sila, nae, “Hena Au atane sudik ei, dei. Tungga ita anggaman heti-heun, na kada ita bole tao hata, nandaa no fai hahae tao ue-ledis. Ita tao dedeꞌa malole, do tao dedeꞌa manggalauk? Ita tao tasoda hataholi, do tao takalulutu ndia sodan?”
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 Basa de Yesus suli ndule sala, boe ma Ana nafada hataholi lima kamate seselik ndia, nae, “Look o limam mai!” De ana loo kana neu, boe ma liman hai tutik.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Lita leo ndia, boe ma Yesus musu nala manggalau. De, ala mulai heti kekedik, lae, “Ai musi sangga dala feꞌek bali, fo tao tatudan!”
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Taa dook so bali, boe ma Yesus neni letek esa neu, fo Ana hule-haladoi. Basa de Ana hule-haladoi nai ndia, leꞌodae katemak esa.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Neu foꞌa fafain, boe ma Ana noke nala Ndia ana mana tungga nala. Basa de neme sila basa sala mai, Ana hele nala hataholi sanahulu dua, fo ala dadik leu Ndia hataholi nadedenu nala. Hataholi fo Ana hele kala sila, ndia:
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Simon (fo Yesus nateme noke nae ‘Petrus’),
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 Mateos,
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 Yudas (Yakobis anan), ma
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Ledoeik ala konda leme letek ndia lain mai, de Yesus no Ndia ana mana tungga nala, lambadeik leme dae matetuk. Nai ndia boe oo, hataholi noꞌu kala, ala lakabubua. Sila ndia, mai leme propinsi Yudea, leme kota Yerusalem, leme Tirus ma Sidon mai, fo ndia kota dua lai tasi bifin.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 Ala mai fo sangga lamanene neu Yesus ma luma ala loke Ndia fo tao nahai hataholi kamahedi kala. Boe ma, Ana tao nahai sala. Ndia boe oo, tao nahai hataholi nitu nalak, ma Ana husi kalua heni nitu la kalua leme hataholi la mai.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 Basa hataholi la, ala lahiik daba laꞌe Ndia, huu mete ma ala daba laꞌen, na, hambu koasa ana kalua neme Ndia mai fo tao nahai sala.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 Basa de Yesus heok nasale Ndia ana mana tungga nala, de nanoli, nae,
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 Hataholi mana ndoe kala aa!
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 — ausente —
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 — ausente —
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 Ma hataholi kamasuꞌi kala aa!
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 Hataholi makabete kala aa!
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 Hataholi mana sangga hada kala aa!
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 Boe ma Yesus tuti, nae, “Pasa ndiꞌidook fo mamanene neulalau! O musi sue o musu mala, ma tao dedeꞌa malole neu hataholi mana husembuluk neu o.
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 Hule-haladoi fo moke Manetualain tao dedeꞌa malole neu hataholi mana sumba-soo o. Ma moke fo Ana tao dedeꞌa neulauk neu hataholi mana tao babalik o.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 Mete ma hambu hataholi famba o nasum seli, na, mboꞌin fo ana famba seluk o nasum seli bali. Mete ma hambu hataholi namoa nala o badu jeket, na, fee tamba o badum neu ndia bali.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 Mete ma hambu hataholi noke o buam esa, na, kada feen neu leo. Ma mete ma hambu esa ana haꞌi neni o buam esa, na, neme naa, fo ana soan leo. Boso muu moke fali kana bali!
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 O musi tao mala hataholi feꞌe kala, nandaa leo o hii hataholi la tao o leo ndiak boe.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 O mahiik matudu susuek neu o hataholi heheli mala. Ndia malole. Tehuu ndia ana selin, hata? Huu hataholi manggalau kala boe oo sue sila hataholi heheli nala!
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 Mete ma kada o tao malole neu hataholi mana tao malole neu o, na, ndia ana selin nai bee? Huu hataholi manggalau kala boe, labalak tao malole leo ndiak boe
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 Mete ma o bisa fee doi tonda neu hataholi fo ana bisa bae fali kana, na, ndia ana selin hata? Huu hataholi manggalau kala bisa fee doi tonda neu hataholi feꞌek, sadi mbila-binesak na, ala simbo fali kana no katemak.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 Tehuu ana selin ndia, fo ndia leo iak: sue o musu mala! Ma tao dedeꞌa malole neu sala. Hata fo ala paluu, na, kada fee sala tonda. Boso duduꞌa, mae, ala bisa fee fali kana, do taa. No leo ndiak, na dei fo Manetualain bala o. Ma o dadik Manetualain Manai Lain Seli anan. Huu o masoda sama leo o Amam, fo nahiik tao dedeꞌa malole neu hataholi manggalauk. Ndia boe oo, tao dedeꞌa malole neu hataholi, fo taa noke makasi nalelak.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 De, o musi matudu dale kasian neu hataholi, sama leo o Amam nai nusa-sodak, natudu dale kasian neu o boe.”
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 Yesus nanoli nakandoo, nae, “Boso uku hataholi, suek hataholi taa uku o. Boso sapa hataholi, huu dei fo hataholi la sapa lasafali o. Mafalende heni hataholi salan, fo suek lafalende heni o salam boe.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Mete ma o fee hataholi hata fo ala paluun, na, dei fo o simbo fali kana. Huu dei fo Lamatuak heti, fo o simbo falik makadotok. Ndia sama leo hataholi la mboꞌa fufue makadotok neni balee uꞌukuk dale neu, basa na ala ndondokon, neꞌen dae neu, basa na, ala isi lakadai kana seluk bali, mboi-mboi, losa ana sasi. O sisimbon ndia, namata-ao leo ndiak. Mete ma o fee fak, na o simbo falik fak boe. Tehuu mete ma o fee noꞌuk, na o boe oo, simbo falik makadotok.”
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Yesus boe nanoli nenik nakandandaak. Ana tui nae, “Hataholi mbokek taa bisa natudu dalak neu hataholi mboke feꞌek. Huu dei fo dua sala tuda noꞌu leni bolok dale leu!
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 Sakolanak taa bisa ana selin lena heni ndia mesen! Tehuu mete ma ana tungga neulalau ndia mesen nanonolin, na ana bisa dadi sama leo ndia mesen.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 O mahiik kada tanda neulalau hataholi sala kadiꞌi anan. Tehuu o sala inahuum, o taok leo bali taa. Ndia sama leo o mita huꞌuk esa nai hataholi matan. Naa te hambu balok inahuuk babaa nala o matam, tehuu o taa mameda sana!
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 Talobee fo o mambalani kokolak mae, ‘Tolanoo! Mai fo au tulun nggai kalua heni huꞌuk neme o mata deꞌem dale mai dei.’ Naa te o mesa nggo taa bisa mita hata-hata, huu hambu balok babaa o matam! Wei! Memak o hadam ia, mana dea-matak tetebes! Tulun dei! Soꞌu nggali heni balok ndia neme o mata hehelim mai dei. Bei fo o bisa mita, fo tulun nggai heni huꞌuk neme o nonoom matan ndia.”
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 Yesus tamba nakandandaak esa bali, nae, “Taa hambu ai malole, naboa boa taa malole. Ma taa hambu ai taa malole, naboa boa malole.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 Hataholi bisa tandan, mete ma ai esa, malole do taa, na neme ai ndia boa nala mai. Basa hataholi la bubuluk, lae, taa hambu, hataholi seu ufa boak, do, anggol boak neme ai dilak mai.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 Leo ndiak boe hataholi dale malalaok, bisa tao dedeꞌa malole. Tehuu hataholi dale manggenggeok tao dedeꞌa manggalauk. Huu neme hataholi kokolan mai, natudu ndia hada teteben.”
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 Basa boe ma Yesus tuti bali, nae, kada ei mambue moke Au mae, ‘Lamatuak’. Tehuu hatina de ei taa nau tungga Au kokolang?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 Hataholi mana mai lamanene Au, boe ma ana tao tungga Au kokolang, ndia ndia sama leo
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 hataholi fo ana sangga nambadedei uma matea. Ana kali neulalau bolo fanderen nai dae isik dei, losa hambu batu isik. Boe ma ana tao fanderen ndandaak neu batu lain, bei fo ana nambadedei uma. Mete ma faa mai, na, uma ndia taa nanggeꞌo, huu buin matea so.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 Tehuu hataholi, fo kada namanene no dale bibiak, ma taa tungga Au kokolang, na, ndia ndia, sama leo hataholi fo ana nau nambadedei uma kada no lofoanak. Ana taa tao fanderen, tehuu kada nanggatutuu uma ndia neu dae isik lain, nai lee bifin. Boe ma faik fo faa mai, na ana sapu nakalulutu heni uma ndia!”
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.