Hebreus 4

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tehuu hatematak ia, ita musi duduꞌa naluk, huu Manetualain bei helu nae, Ndia hataholi nala bisa hahae sila sosotan sama-sama lo Ndia. De, boso losak hambu neme ei mai, timba heni hata fo Lamatuak heluk ndia so.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Te ita tamanene hala malole ndia so, sama leo ita bei-baꞌi nala boe oo lamanene. Tehuu ala ta lamahele halak ndia, de tala hambu nanalak fa boe.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Tehuu mete ma ita tamahele, na ita bisa hahae ita sosotan sama-sama to Manetualain. Te makahulun, Ana helu leondiak neu ita bei-baꞌi nala so, tehuu basa de Ana luli, ma nafada sala nae,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Nai tutuik laꞌeneu Manetualain nakadadadik lalai ma daebafok, nana sulak laꞌeneu Manetualain hahae nae,
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Ma nai babaꞌe feꞌek bali, na Manetualain kokolak neu ita bei-baꞌi nala nae,
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 De, Manetualain nau fo Ndia hataholi nala hahae sila sosotan fo lasoda sama-sama lo Ndia. Tehuu ita bei-baꞌi nala fo lamanene lakahuluk hala malole ndia, te ta bisa maso, huu ala ta bisa tao tungga Manetualain hihii-nanaun.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Tehuu doo-doo, boe ma Manetualain hele fai feꞌek, fo Ndia hataholi nala bisa maso hahae sila sosotan sama-sama lo Ndia. Te Ana pake baꞌi Dauk fo kokolak nae,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Faik fo baꞌi Dauk kokolak nae, “faik ia”, ana ta natudu faik ndia fo Yosua noo bei-baꞌin, ma ana nala maso leni dae Kanaꞌan leu. Te faik fo baꞌi Dauk kokolak leondia, na, sila blasa sala mate dook so.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Huu ndia de ita bubuluk tae, Manetualain heti memak fai feꞌek so, fo Ndia hataholi nala bisa hahae sila sosotan fo lasoda sama-sama lo Ndia.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Ma hataholi mana maso hahae sama-sama lo Manetualain, ana hahae neme ndia ue-ledin so, sama leo Manetualain boe hahae neme Ndia ue-ledin, nandaa fai kahitun, faik fo nakadadadik basa daebafok.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 De, mbalak eik fo ei bisa maso hahae ei sosotam, fo masoda sama-sama mia Manetualain. Boso losak hambu ta mana maso, huu ana ta nau namanene Manetualain Dedeꞌa-kokolan, sama leo ita bei-baꞌi nala sila.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Manetualain Dedeꞌa-kokola nala natudu dala soda tetebes. Dedeꞌa-kokolan sila kasodak ma laena koasa fo maso neni ita dalen, ma natudu no manggaledok ita duduꞌan ma ita hihii-nanaun neu ita mesa nggata. Dedeꞌa-kokolak sila boe oo tanden lena heni fela matande fo ana maso neni ao mbaak, ana tete uak, ma ana faꞌa baꞌe duik fo tao basan nana bukak.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Nai basa lalai ma daebafok, ta hambu esa boe, fo nana nafunik neu Manetualain, te Ana bisa nita basa-basan no manggaledok. Ma dei fo ita musi teu tasale Ndia, fo tafada basa hata fo ita taon so.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ita musi toꞌu tea-tea ita namahehelen, huu Manetualain Anan Yesus, dadik neu ita malangga anggama inahuun. Te Ana nai Manetualain matan, nai nusa-sodak so, fo nasalaꞌe ita.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ana bisa nasalaꞌe neulalau ita, huu Ana bubuluk nae, ita ia hataholi. Mete ma hambu mana fufudi fo tao salak, na, lofoanak ita tuda. Yesus boe nana fufudik fo sama tetebes leo ita, tehuu Ana ta tuda nitak.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 No Yesus sesenggin ndia, de mai fo ita tambalani deka-deka to Manetualain nai Ndia kadela mana palendan. Te Ndia ndia madale malole. De, mete ma ita hule-haladoi neu Ndia, na, neu ko Ana nau natudu Ndia namemeda kasian, fo tulu-fali ita nandaa no fain.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.