Hebreus 3

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De, leoiak tolanoo nggalei! Manetualain hele nala ei so, ma kee-dede ei dadik miu hataholi dale ndoos, fo dei fo ei masoda mia Manetualain nai nusa-sodak. Huu ndia de ai musi duduꞌa lutu-lutuk laꞌeneu Yesus. Te ita manaku so tae, Ndia ndia, Manetualain Nadedenun, ma Ndia boe ita Malangga Anggama Inahuun.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Faik fo Manetualain nadenu Yesus, Ana tao tungga basa Lamatuak hihii-nanaun. No leondiak, na, Ana dadik sama leo baꞌi Musa. Te baꞌi Musa boe tao tungga Manetualain hihii-nanaun, neu faik fo ana ono-lau ita bei-baꞌi lele ulu nala.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Mae leondiak boe, tehuu Yesus koasan lena heni baꞌi Musa. Te Yesus ndia, sama leo malangga uma-loo. Ma manggaledok so, malangga uma-loo koasan lena heni nana dedenuk nai uma ndia.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Hataholi la esa-esak lambadedei ndia uma-loo hehelin. Tehuu Manetualain nambadedei basa-basan.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 De, baꞌi Musa tao tungga Manetualain hihii-nanaun, neu faik fo ana dadik Lamatuak nadedenun neu uma isi nala. Te faik ndia, ana nafada memak hata fo dei fo Manetualain sangga taon.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Yesus boe, tao tungga Manetualain hihii-nanaun, tehuu Ndia ta nana dedenuk sama leo baꞌi Musa. Huu Ndia ndia, Karistus, fo Manetualain Anan, fo Ana hele mema kana neme makahulun mai so, fo sangga haituan neni daebafok ia mai. Ma Karistus nalelak nakaneni tebe-tebe Ndia Aman uma isi nala. De, mete ma ita toꞌu tea-tea ita namahehele nala, ma ita tamahena takandoo neu Karistus, na ita boe bisa maso dadik neu Ndia uma isi nala.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Huu ndia de ita musi pasa ndiꞌidook fo tamanene neulalau, hata fo Manetualain Dula Dale Malalaon kokolak so nae,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 na, ei boso langga batu,
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Au ta akatataka ita ei manggalau nala leondiak so bali.
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 De, tolanoo nggalei! Mata neuk, fo boso losak hambu neme ei mai, mana tao manggalauk, losa ana ta namahele bali, basa de ana heok nasadea ela Manetualain, fo nasoda nakandoo.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Malolenak, tungga-tungga faik ei tao matea esa-esak dalen. Boso mahahanik bali! Huu ei lofoanak nana kedi nalak, fo tao salak, losa ei boe dadik langga batu, ma ta mbali Manetualain.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Ita bisa dadi tialaik fo eik esa to Yesus Karistus so, sadi ita tamahena takandoo neu Ndia, sama leo faik fo ita bei fo mulai tamahele neu Ndia.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Te Manetualain Dula Dale Malalaon boe, kokolak leondia nae,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Naa, hatematak ia au sangga atane leoiak: hataholi la sila lamanene neu Musa so, boe ma ala heok lasadea ela ndia, na see sila? See bali, mete ma ta sila ita bei-baꞌi nala fo Musa mesa kana bei fo ana noo sala kalua leme dae Masir mai.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 De, hataholi fo mana tao nala Manetualain dalen natobi losa teuk haa hulu ndia, na see? See bali, mete ma ta ita bei-baꞌi nala. Te ala lasoda lapeko-paki kala lai mamana nees, losa ala mate, boe ma latoi sala lai ndia.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Boe ma, hataholi la sila fo nana sumba-sook neme Manetualain mai, losa ta bole maso nai dae ndia, fo ala hahae sosota nala sama-sama lo Ndia ndia, na see? See bali, mete ma ta ndia ita bei-baꞌi nala. Te ala ta nau lamanene neu Manetualain.”
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 De, manggaledok so hetu! Ita bei-baꞌi nala ta bisa maso nai dae ndia, fo hahae sosota sama-sama lo Manetualain, huu ala ta lamahele leu Ndia.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.