Hebreus 12

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De, talobee no ita fo bei kasodak hatematak ia? Ita sama leo hataholi mana tungga nakasusudik nalaik. Ita bei-baꞌi nala, fo lamahele neu Manetualain, makahulun ele, ala sama leo mana manilu kala, fo lambadeik ndule fo fufuꞌa ita samane nala. Tehuu mete ma ita bei nanambaꞌak no sala-singgo kala, na ndia tao nala ita talai koe-koe. Huu ndia de ita musi nggali heni basa sala-singgo kala sila, fo ela ita bisa talai no tean. Te Manetualain mesa kana hele nala ita so, fo tungga nakasusudik ia, de ita musi takatataka fo talai losa to lane.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Ma ita musi talai no matak ta suli kii-konak, tehuu kada suli Yesus. Te Ndia ndia soi dalak fo ita bisa tamahele teu Manetualain. Ma dei fo Ana tulu-fali fo ita bisa tamahele takandondoo losa basan. Masaneda do ta? Faik fo Yesus doidoso nai ai ngganggek, na hataholi la haumemeen, tehuu Ana nakatataka nakandoo. Te Ana bubuluk, mete ma basa Ndia doidoson, dei fo Ndia dalen namahoko. Tetebes ndia. Te Ana mate, boe ma Manetualain soꞌu nala Ndia fo nanggatuuk neu Manetualain boboa konan, de Dua sala palenda noꞌu.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Mae hataholi tao manggalauk neu Ndia, tehuu Ana nakatataka nakandoo. De ei boso mafalende heni Yesus doidoson ia, fo ela ei bisa makatataka makandoo, ma ta mameda manggu.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Ei laban soba-dou kala so, tehuu ei bei ta laban tingga-tingga losa ei daa nala faa. Tetebes, hetu?
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Fama ei mafalende heni Manetualain Dedeꞌa-kokolan so, fo Ana nafada ei, sama leo amak esa nakokola no ndia anan nae,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Te ita Lamatuan kaꞌi fo nanoli hataholi fo Ana suen.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 De, mete ma Manetualain kaꞌi fo nanoli ei fo masoda tungga dala ndoos, na kada makatataka. Ana tao leondiak, huu ei dadik neu Ndia ana nala so. Te amak esak-esak musi kaꞌi fo nanoli ndia anan, losa kakanak ndia nasoda tungga dala ndoos.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Te mete ma Manetualain ta kaꞌi fo nanoli ei sama leo Ndia ana feꞌe nala, na ndia ndandaan nae, ei ia, Ndia anan ta ei.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Ita tateme fee hada-holomata neu ita ama bonggin nai daebafok ia, huu ana kaꞌi ma nanoli ita neu faik fo ita bei kadiꞌik. Tetebes ndia so. Tehuu lena-lenak bali, ita musi tamanene teu Manetualain, huu Ndia ndia ita Aman manai nusa-sodak, ma Ana nau kaꞌi fo nanoli ita, suek ita tasoda tungga dala ndoos.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Ita ama bonggin kaꞌi fo nanoli ita kada ta doo anak, tungga hata fo ana taok malole. Tehuu Manetualain bubuluk lena, hata fo ita paluu tanoli. Huu ndia de Ana kaꞌi fo nanoli ita suek tasoda malalaok sama leo Ndia.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Memak ta malole, mete ma ita nana kaꞌik. Tehuu doo-doo boe, te ita dalen dadi ndoo-ndoo, huu ita bubuluk so fo tasoda tungga Lamatuak hihii-nanaun.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 — ausente —
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 — ausente —
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Tolanook fo mamahele neu Karistus! Ei musi mbalak eik fo masoda no mole esa no esa. Ma masusua tingga-tingga, fo masoda malalaok. Te hataholi fo ta malalaok, ta bisa nita Manetualain.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ei musi esa toba esa fo suek boso losak hambu neme ei mai nakadedeak losa ta nameda Manetualain dale malolen. Manea matalolole fo boso mboꞌi hataholi mana dale hedik ana toda nai ei lalada mala. Te ndia sama leo laso makaheduk, fo ana tao nakalulutu hataholi noꞌuk.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Ma mata neuk, ma manea fo boso hambu mana maeok. Boe ma mata neuk, ma manea fo boso hambu mana masoda fo ta mbali Manetualain, sama leo Esau. Esau ndia, baꞌi Isak ana ulun. Faik esa, Esau fali neni uma neu, te ana ndoe nalan seli. Ana noke nanaꞌak pinggak esa neme fadin Yakob mai, ma ana bae nenik ndia hak kaꞌan.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Tehuu ta dook boe, te ita bubuluk Esau fale dalen so. Huu faik fo ama Isak nau noke Lamatuak fee babaꞌe-babatik neu ndia ana ulun, tehuu Isak ta bisa noke bali, huu Esau fee hiak heni ndia hak. Huu ndia de mae namatani boe oo, ana ta bisa hambu falik hata fo makahulun ana nggali henin ndia so.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Leoiak tolanoo nggalei! Ita bisa teni Manetualain matan teu, tungga dala beuk fo Ana soi fee ita so. Tehuu makahulun ele, ita bei-baꞌi nala bei ta bisa leondiak. Te faik fo Manetualain mbaꞌa heheluk no sila, ala ladekak lo lete batu esa, nade Sinai. Nai letek ndia lain, hambu haꞌi mana mbilak. Hambu ani sanggu boe. Ma nai letek ndia boe nana mbotik no makiu mumuuk, losa tao nala sala bii lalan seli.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Sila boe lamanene toꞌik liin, boe ma Lamatuak halan fo ana seli kalua neme letek ndia mai. Lamanene Lamatuak kokolan boe, de ala boe bii, losa loke baꞌi Musa, lae, “Awii! Ita ta bisa tahele tamanene halak ia bali!”
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Sila memak ta bisa lahele, huu hata fo Lamatuak palendak ndia, belan seli. Te Ana nafada nae, “Ta bole hambu mana heta ein nai letek ia! Mae hataholi do banda! Te see fo ana heta ein nai letek ia, musi nanambiak nenik batu losa maten.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Hata fo ala litan nai letek ndia, memak nakaliki tetebes. Losa baꞌi Musa mesa kana boe ana dele mbuse makasufuk.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Tehuu hatematak ia, dalak neni Lamatuak neu nana soik, ma ita takokola takandoon to Ndia so. Hatematak ia, ita teni letek esa teu, nade Sion. Ma nai ndia, hambu kota Yerusalem. Kota Yerusalem ta manai daebafok, tehuu kota Yerusalem beuk manai nusa-sodak, fo ndia Manetualain mamana leleon. Nai ndia, Lamatuak ata nala manai nusa-sodak makadotok, losa lifu-lifuk fo ala tao feta lakasoe lakandoo.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Kota ndia boe, dadik neu mamana nakabuak so, soaneu basa hataholi kamahele kala leu Karistus. Te Lamatuak tao nala daftar, fo sulak sila esa-esak nade nala nai nusa-sodak so. Manetualain nai ndia boe, de neu ko Ana palisak, ma timba-tai basa hataholi la sodan. Ma nai ndia boe hambu nakabubuak basa hataholi la, fo makahulun ele Manetualain simbo kasa no malole, huu ala lamahele leu Ndia. Nai ndia ala dadi natetuk.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Ma nai ndia boe hambu Yesus fo dadik neu lelete neu Manetualain no hataholi. Yesus maten, nafaa heni Ndia daan ndia, fo ela Lamatuak bisa mbaꞌa hehelu beuk no ita. Huu ndia de Yesus daan, tao makasufu Manetualain dalen. Tehuu ia feꞌe neme Habel daan nai tutui sososan ndia. Te faik fo Kaen tao nisa Habel, boe ma Habel daan fo ana faa ndia, tao nala Manetualain dalen natobi, losa Ana huku Kaen.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Pasak ndiꞌi dook matalolole, fo mamanene neulalau hata fo Manetualain sangga kokolak neu ei. Boso tao sama leo ita bei-baꞌi nala, fo ala timba heni baꞌi Musa kokolan, neu faik fo ana dadik Manetualain mana kokolan nai daebafok ia. Basa de Lamatuak huku sala. Nakalenak no ita! Mete ma ita ta nau tamanene Ndia kokolan neme nusa-sodak mai, na neu ko Ana huku ita belan lena!
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Faik fo ita bei-baꞌi nala lambadeik lai lete Sinai, na Lamatuak halan fo ana seli ndia, tao nala dae nanggeꞌo. Hatematak ia Ana helu nae,
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Faik fo Lamatuak kokolak nae, Ana nau tao basan nanggeꞌo “laꞌi esa bali”, na ndia ndandaan nae, Lamatuak sangga tao nanggeꞌo basan, fo Ana nakadadadik nai lalai ma daebafok ia ta bisa lahele so, de mopo heni sala. Tehuu basa manai nusa-sodak isin ndia fo bisa lahele, de ala leo lakandoo.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Manetualain toꞌu palenda nai nusa-sodak. Nusa-sodak ndia ta bisa nakalulutuk. Kada ndoo-ndoo! Huu Ana nau simbok ei, fo ei maso dadik Ndia hataholi nala lai ndia, na, mai fo toke makasi teu Ndia, takaluku-takatele teu Ndia, ma soꞌu dema-demak Ndia, huu Ndia ana selin!
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Tehuu ita boe mata neuk, huu Manetualain nasan sama leo haꞌi fo naꞌa heni basan.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.