Hebreus 12
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 De, talobee no ita fo bei kasodak hatematak ia? Ita sama leo hataholi mana tungga nakasusudik nalaik. Ita bei-baꞌi nala, fo lamahele neu Manetualain, makahulun ele, ala sama leo mana manilu kala, fo lambadeik ndule fo fufuꞌa ita samane nala. Tehuu mete ma ita bei nanambaꞌak no sala-singgo kala, na ndia tao nala ita talai koe-koe. Huu ndia de ita musi nggali heni basa sala-singgo kala sila, fo ela ita bisa talai no tean. Te Manetualain mesa kana hele nala ita so, fo tungga nakasusudik ia, de ita musi takatataka fo talai losa to lane.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Ma ita musi talai no matak ta suli kii-konak, tehuu kada suli Yesus. Te Ndia ndia soi dalak fo ita bisa tamahele teu Manetualain. Ma dei fo Ana tulu-fali fo ita bisa tamahele takandondoo losa basan. Masaneda do ta? Faik fo Yesus doidoso nai ai ngganggek, na hataholi la haumemeen, tehuu Ana nakatataka nakandoo. Te Ana bubuluk, mete ma basa Ndia doidoson, dei fo Ndia dalen namahoko. Tetebes ndia. Te Ana mate, boe ma Manetualain soꞌu nala Ndia fo nanggatuuk neu Manetualain boboa konan, de Dua sala palenda noꞌu.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Mae hataholi tao manggalauk neu Ndia, tehuu Ana nakatataka nakandoo. De ei boso mafalende heni Yesus doidoson ia, fo ela ei bisa makatataka makandoo, ma ta mameda manggu.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Ei laban soba-dou kala so, tehuu ei bei ta laban tingga-tingga losa ei daa nala faa. Tetebes, hetu?
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Fama ei mafalende heni Manetualain Dedeꞌa-kokolan so, fo Ana nafada ei, sama leo amak esa nakokola no ndia anan nae,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Te ita Lamatuan kaꞌi fo nanoli hataholi fo Ana suen.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 De, mete ma Manetualain kaꞌi fo nanoli ei fo masoda tungga dala ndoos, na kada makatataka. Ana tao leondiak, huu ei dadik neu Ndia ana nala so. Te amak esak-esak musi kaꞌi fo nanoli ndia anan, losa kakanak ndia nasoda tungga dala ndoos.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Te mete ma Manetualain ta kaꞌi fo nanoli ei sama leo Ndia ana feꞌe nala, na ndia ndandaan nae, ei ia, Ndia anan ta ei.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Ita tateme fee hada-holomata neu ita ama bonggin nai daebafok ia, huu ana kaꞌi ma nanoli ita neu faik fo ita bei kadiꞌik. Tetebes ndia so. Tehuu lena-lenak bali, ita musi tamanene teu Manetualain, huu Ndia ndia ita Aman manai nusa-sodak, ma Ana nau kaꞌi fo nanoli ita, suek ita tasoda tungga dala ndoos.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Ita ama bonggin kaꞌi fo nanoli ita kada ta doo anak, tungga hata fo ana taok malole. Tehuu Manetualain bubuluk lena, hata fo ita paluu tanoli. Huu ndia de Ana kaꞌi fo nanoli ita suek tasoda malalaok sama leo Ndia.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Memak ta malole, mete ma ita nana kaꞌik. Tehuu doo-doo boe, te ita dalen dadi ndoo-ndoo, huu ita bubuluk so fo tasoda tungga Lamatuak hihii-nanaun.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 — ausente —
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 — ausente —
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Tolanook fo mamahele neu Karistus! Ei musi mbalak eik fo masoda no mole esa no esa. Ma masusua tingga-tingga, fo masoda malalaok. Te hataholi fo ta malalaok, ta bisa nita Manetualain.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Ei musi esa toba esa fo suek boso losak hambu neme ei mai nakadedeak losa ta nameda Manetualain dale malolen. Manea matalolole fo boso mboꞌi hataholi mana dale hedik ana toda nai ei lalada mala. Te ndia sama leo laso makaheduk, fo ana tao nakalulutu hataholi noꞌuk.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Ma mata neuk, ma manea fo boso hambu mana maeok. Boe ma mata neuk, ma manea fo boso hambu mana masoda fo ta mbali Manetualain, sama leo Esau. Esau ndia, baꞌi Isak ana ulun. Faik esa, Esau fali neni uma neu, te ana ndoe nalan seli. Ana noke nanaꞌak pinggak esa neme fadin Yakob mai, ma ana bae nenik ndia hak kaꞌan.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Tehuu ta dook boe, te ita bubuluk Esau fale dalen so. Huu faik fo ama Isak nau noke Lamatuak fee babaꞌe-babatik neu ndia ana ulun, tehuu Isak ta bisa noke bali, huu Esau fee hiak heni ndia hak. Huu ndia de mae namatani boe oo, ana ta bisa hambu falik hata fo makahulun ana nggali henin ndia so.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Leoiak tolanoo nggalei! Ita bisa teni Manetualain matan teu, tungga dala beuk fo Ana soi fee ita so. Tehuu makahulun ele, ita bei-baꞌi nala bei ta bisa leondiak. Te faik fo Manetualain mbaꞌa heheluk no sila, ala ladekak lo lete batu esa, nade Sinai. Nai letek ndia lain, hambu haꞌi mana mbilak. Hambu ani sanggu boe. Ma nai letek ndia boe nana mbotik no makiu mumuuk, losa tao nala sala bii lalan seli.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Sila boe lamanene toꞌik liin, boe ma Lamatuak halan fo ana seli kalua neme letek ndia mai. Lamanene Lamatuak kokolan boe, de ala boe bii, losa loke baꞌi Musa, lae, “Awii! Ita ta bisa tahele tamanene halak ia bali!”
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Sila memak ta bisa lahele, huu hata fo Lamatuak palendak ndia, belan seli. Te Ana nafada nae, “Ta bole hambu mana heta ein nai letek ia! Mae hataholi do banda! Te see fo ana heta ein nai letek ia, musi nanambiak nenik batu losa maten.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Hata fo ala litan nai letek ndia, memak nakaliki tetebes. Losa baꞌi Musa mesa kana boe ana dele mbuse makasufuk.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Tehuu hatematak ia, dalak neni Lamatuak neu nana soik, ma ita takokola takandoon to Ndia so. Hatematak ia, ita teni letek esa teu, nade Sion. Ma nai ndia, hambu kota Yerusalem. Kota Yerusalem ta manai daebafok, tehuu kota Yerusalem beuk manai nusa-sodak, fo ndia Manetualain mamana leleon. Nai ndia, Lamatuak ata nala manai nusa-sodak makadotok, losa lifu-lifuk fo ala tao feta lakasoe lakandoo.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Kota ndia boe, dadik neu mamana nakabuak so, soaneu basa hataholi kamahele kala leu Karistus. Te Lamatuak tao nala daftar, fo sulak sila esa-esak nade nala nai nusa-sodak so. Manetualain nai ndia boe, de neu ko Ana palisak, ma timba-tai basa hataholi la sodan. Ma nai ndia boe hambu nakabubuak basa hataholi la, fo makahulun ele Manetualain simbo kasa no malole, huu ala lamahele leu Ndia. Nai ndia ala dadi natetuk.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Ma nai ndia boe hambu Yesus fo dadik neu lelete neu Manetualain no hataholi. Yesus maten, nafaa heni Ndia daan ndia, fo ela Lamatuak bisa mbaꞌa hehelu beuk no ita. Huu ndia de Yesus daan, tao makasufu Manetualain dalen. Tehuu ia feꞌe neme Habel daan nai tutui sososan ndia. Te faik fo Kaen tao nisa Habel, boe ma Habel daan fo ana faa ndia, tao nala Manetualain dalen natobi, losa Ana huku Kaen.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Pasak ndiꞌi dook matalolole, fo mamanene neulalau hata fo Manetualain sangga kokolak neu ei. Boso tao sama leo ita bei-baꞌi nala, fo ala timba heni baꞌi Musa kokolan, neu faik fo ana dadik Manetualain mana kokolan nai daebafok ia. Basa de Lamatuak huku sala. Nakalenak no ita! Mete ma ita ta nau tamanene Ndia kokolan neme nusa-sodak mai, na neu ko Ana huku ita belan lena!
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Faik fo ita bei-baꞌi nala lambadeik lai lete Sinai, na Lamatuak halan fo ana seli ndia, tao nala dae nanggeꞌo. Hatematak ia Ana helu nae,
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Faik fo Lamatuak kokolak nae, Ana nau tao basan nanggeꞌo “laꞌi esa bali”, na ndia ndandaan nae, Lamatuak sangga tao nanggeꞌo basan, fo Ana nakadadadik nai lalai ma daebafok ia ta bisa lahele so, de mopo heni sala. Tehuu basa manai nusa-sodak isin ndia fo bisa lahele, de ala leo lakandoo.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Manetualain toꞌu palenda nai nusa-sodak. Nusa-sodak ndia ta bisa nakalulutuk. Kada ndoo-ndoo! Huu Ana nau simbok ei, fo ei maso dadik Ndia hataholi nala lai ndia, na, mai fo toke makasi teu Ndia, takaluku-takatele teu Ndia, ma soꞌu dema-demak Ndia, huu Ndia ana selin!
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Tehuu ita boe mata neuk, huu Manetualain nasan sama leo haꞌi fo naꞌa heni basan.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.