Gênesis 36

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ia Esau numbu-sadu nala. Ndia nade feꞌen Edom boe.
1 E estas são as gerações de Esaú (que é Edom).
2 Esau sao ina Kanaꞌan dua. Esa, hataholi Het, ndia Elon ana inanan, naꞌde Ada. Kaduan, hataholi Hewi, nade Oholibama. Ndia aman, nade Anah, ma ndia baꞌin, nade Sibeon.
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã; a Ada, filha de Elom, heteu, e a Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu.
3 Esau sao Ismael ana inanan esa boe, nade Basmat. Basmat anan, nade Nebayot.
3 E a Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Esau sao ulun, Ada, bonggi Elifas. Basmat bonggi Rehuel.
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 Boe ma, Oholibama bonggi Yeus, Yalam ma Kora. Bonggi basa Esau ana nala, leme Kanaꞌan.
5 E Aolibama deu à luz a Jeús, Jalão e Coré; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Laꞌi esa, Esau huꞌa neni nusa feꞌek neu, fo dook neme Yakob mai. Ana no ndia sao-ana nala, hataholi manatao ue-ledis, banda la, ma basa ndia hata nala.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi para outra terra apartando-se de Jacó, seu irmão;
7 Esau kofeꞌe no Yakob, huu sila banda nala noꞌun seli, de ala lasoda lakaseꞌe lai nusak ndia.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Boe ma, Esau (ndia Edom), neu leo nai lete-letek manai Seir.
8 Portanto Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 Ia, Esau numbu-sadu nala, fo lae, ‘hataholi Edom’. Ala leo lai dae babaꞌe lete-letek nai Seir.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, na montanha de Seir.
10 — ausente —
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 — ausente —
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 — ausente —
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Esau saon Oholibama, na, ndia Anah anan, fo Sibeon umbun ndia, ana bonggi ana touanak telu, sila: Yeus, Yalam ma Kora.
14 E estes foram os filhos de Aolibama, mulher de Esaú, filha de Aná, filho de Zibeão; ela teve de Esaú: Jeús, Jalão e Coré.
15 — ausente —
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú: os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz.
16 — ausente —
16 O príncipe Coré, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 Esau anan Rehuel, ana nala dadik mane leo Nahat, mane leo Sera, mane leo Syama, ma mane leo Misa. Basa sala, Esau saon Basmat numbu-sadu nala.
17 E estes são os filhos de Reuel, filhos de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Esau saon Oholibama ana nala, dadik mane leo Yeus, mane leo Yalam, ma mane leo Kora.
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Coré; estes são os príncipes de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Basa leo la sila, Esau numbu-sadu nala.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes: Ele é Edom.
20 — ausente —
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 — ausente —
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotan ana nala, sila, Hori no Heman (Lotan feton, nade Timna).
22 E os filhos de Lotã foram Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Sobal ana nala, sila: Alwan, Manahat, Ebal, Sefo, ma Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Sibeon ana nala, sila, Aya, ma Anah. Anah ndia, natonggo no oe mata matoꞌbik nai moo salaek, neu faik fo ana hoo ndia aman banda keledei nala.
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 — ausente —
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 — ausente —
26 E estes são os filhos de Disã: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Eser ana nala, sila, Bilhan, Saꞌawan, ma Akan.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Disan ana nala, Us ma Aran.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 — ausente —
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná.
30 — ausente —
30 O príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã: estes são os príncipes dos horeus segundo os seus principados na terra de Seir.
31 Faik fo nusa Israꞌel manen bei taa, tehuu nai dae Edom hambu manek so. Sila nade nala latutungga aok, ndia:
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Bela, fo Beor anan, ana dadik manek nai kota Dinhaba.
32 Reinou, pois, em Edom Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Bela maten, boe ma Yobab nggatin, dadi manek. Ndia aman, nade Sera neme nggolo Bosra mai.
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Yobab maten, boe ma Husam nggatin dadik manek. Husam ndia, neme hataholi Teman asa nusan mai.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Husam maten, boe ma Hadad nggatin dadik manek. Aman, nade Bedad neme nggolo Awit mai. (Ndia ndia, senggi hataholi Midian neu faik ala latati leme Moab.)
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Hadad maten, boe ma Samla nggatin dadik manek. Samla ndia, neme nggolo Masreka mai.
36 E morreu Hadade; e Samlá de Masreca reinou em seu lugar.
37 Samla maten, boe ma Saul nggatin daꞌdi manek. Saul ndia, neme nggolo Rehobot mai, nai lee bifin.
37 E morreu Samlá; e Saul de Reobote, junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 Saul maten, boe ma Baal Hanan nggatin dadik manek. Aman, nade Akbor.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Baal Hanan maten, boe ma Hadar nggatin dadik manek. Hadar ndia, neme nggolo Pau mai. Saon, nade Mehetabel. Mehetabel aman, nade Matret. Ma ndia baꞌin, nade Mesahab.
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar, e o nome de sua cidade foi Pau; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 — ausente —
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, com os seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 — ausente —
41 O príncipe Aolibama, o príncipe Ela, o príncipe Pinom,
42 — ausente —
42 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 — ausente —
43 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã: estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão. Este é Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.