Efésios 2
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARIB
1 Makahulun, ei laꞌolena Manetualain palenda nala, ma tao sala-singgo mata-mata kala. Huu ndia de, Ana taok ei sama leo hataholi mana matek so.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Makahulun, ei masoda tungga daebafok hihii-nanaun, ma tungga nitu la malangga inahuun hihii-nanaun. Losa hatematak ia, nitu ndia bei fufudi-oꞌodo hataholi, fo laban Manetualain.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Makahulun, ita boe oo tasoda leo ndiak, losa sudi hata fo ita tamedan do, duduꞌan do, ita tao tungga kada ita hihii-nanaun. Ita tao manggalauk sama leo hataholi feꞌe kala, huu ndia de Manetualain luli ita nalan seli,
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Yesus Karistus maten, tehuu Manetualain tao nasoda fali Kana. Boe ma Manetualain soꞌu Ndia lain neu, fo Ana toꞌu palenda nai nusa-sodak. Naa! Manetualain tao leo ndiak neu ita boe. Ana fee ita soda beuk, boe ma Ana soꞌu ita lain teu, ma ita toꞌu palenda noꞌu to Karistus nai nusa-sodak.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 No leo ndiak, mulai neme hatematak ia, losa dodoon neu, Manetualain natudu Ndia susuen makadotok, ma Ndia dale malolen fo ana seli ndia, huu ita tamahele teu Yesus Karistus.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ita tasoda, huu Manetualain nakadadadik nala ita. Boe ma, Yesus Karistus ana fee ita soda beuk, fo ela ita tao dedeꞌa malole, fo Manetualain naketu mema kana so neme makahulun mai.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Tolanoo nggalei! Ei bubuluk so, hataholi Yahudi la toꞌu lahele sila heti-heu sunat, ma lakadadaek hataholi fo ta Yahudi, huu ei ta tungga sila heti-heun ndia! Naa te ndia kada heti-heuk laꞌeneu hataholi ao-inan, de ta laꞌeneu hataholi dalen.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Faik fo ei bei ta mamahele neu Yesus Karistus, de ei ta maena hak fo maso dadik Manetualain hataholin. Huu makahulun, ei bei ta maso nai Manetualain hehelun fo nana mbaꞌa mema kana no Abraham, ma ndia numbu sadu nala. Faik ndia, ei leo nai daebafok ia, ma ta bisa mamahena neu Manetualain, huu ei bei dadik hataholi deak,
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 fo mabaꞌe dook mima Manetualain mai. Tehuu hatematak ia, Yesus Karistus soi dalak so, fo ei bisa nanambaꞌak mia Manetualain. Huu Karistus maten, fo tao makasufu Manetualain dalen, fo ei bisa mole mia Ndia ma bisa dadik Ndia hataholi nala.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Makahulun, ai hataholi Yahudi ta bisa masoda mole mia ei hataholi nusa feꞌek. Sama leo tembok, fo tao kofeꞌe ita. Tehuu, Yesus Karistus maten neme ai ngganggek lain, boe ma tao natuꞌu heni tembok ndia fo makahulun ita tamusu kala, suek bisa tamole kala, fo dadik neu hataholi nusak esa.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Huu makahulun hataholi nusa Yahudi la sangga dalak fo lasoda pake sila anggaman heti-heu nala. Faik fo Yesus Karistus maten, Ana kena ketu dala laak ndia so, ma Ana soi dala beuk, fo suek hataholi nusa Yahudi ma hataholi nusa feꞌe kala bisa lasoda malole lo Manetualain. No leo ndiak, basa sala nanambaꞌak leu esa so, fo dadik leu hataholi nusa beuk, mana masoda no mole-dame.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 De, Karistus maten neme ai ngganggek lain fo tao hataholi nusa kadua kala fo mana musu kala sila dadik leu esa, de no fali kasa leni Manetualain leu. Huu Karistus koka heni basa hata fo makahulun ana dadik toꞌok fo ala lamusu kala.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Ana neni daebafok ia mai, fo neni Hala Malole neu hataholi Yahudi, sama-sama lo hataholi feꞌe kala, nae, “Makahulun ei masoda mamusu kala, tehuu hatematak ia, hambu dalak so, fo ei bisa masoda mole-dame esa no esa.”
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 De, ai hataholi Yahudi ma ei hataholi ta Yahudi sama-sama hambu dalak, fo teni ita Aman Manetualain teu, huu Yesus Karistus soi dalak fee ita basa nggata. Ma Manetualain Dula Dale Malalaon boe oo natudu dalak neu ita basa nggata.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Huu Yesus Karistus tataon ndia, de ei ta hataholi Yahudi la, ta dadik hataholi deak so, fo ta maena hak fa boe. Tehuu hatematak ia, ei maena hak dadik lau-inggu nusa-sodak, huu ei dadik Manetualain bobonggi nala so.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Natutuduk ndia leo Manetualain sangga nambadedeik uma esa. Ana tao batu netes, fo ndia Yesus Karistus. Boe ma Ana tao fanderen, na ndia Ndia mana kokola nala ma hataholi nadedenu nala. Boe ma Ana nakatotodok batu la nai fanderen sila lain. Batu la sila, na ndia ita basa nggata, fo mana maso dadik Ndia bobonggi nala so.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Uma ndia nambadeik tea-tea, huu batu la sila nana nakatotodok no malole lai batu netes sila lain. Ma uma ndia doo-doo na ana boe namadema, losa dei fo hataholi la leni ndia leu, fo ala hule-haladoi neu Manetualain.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 De hatematak ia, Manetualain tao nala ei ta hataholi Yahudi boe oo, sama leo batu, sama-sama mia ai hataholi Yahudi. Manetualain nakatotodok nala ita basa nggata, fo dadik neu Ndia Dula Dale Malalaon mamana leleon.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.