Apocalipse 5

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Basa de, au ita seluk Ndia fo mana nanggatuuk nai kadela mana palenda ndia. Ana toꞌu lululuk esa nai lima konan. Lululuk ndia, dea-dalen henuk no susulak. Ma ala segel lisan nai mamanak hitu so.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Boe ma au ita ata nusa-sodak esa fo ana seli tetebes. Ana natane au no hala malii, nae, “See naena hak fo bisa buka segel sila, ma les susulak ndia?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Mae Ana natane leondiak boe, te, ta hambu hataholi esa boe, naena hak fo bisa buka susulak ndia, ma les isin. Nai nusa-sodak ma mae nai daebafok, ta hambu esa naena hak boe. Nai mamana hataholi mana mate kala samane nala, ta hambu boe.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Au ita leondia, boe ma au amatani huu ta hambu hataholi esa boe fo naena hak, fo bisa buka susulak ndia, ma les isin.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Boe ma esa neme malangga kadua hulu haa kala sila, kokolak no au, nae, “We kaꞌa! Boso mamatani. Te mane Dauk numbu-sadun esa ana seli, fo loken na lae, ‘Meoasu neme leo Yahuda mai’. Ana bala nakalulutu basa manggalauk kala. De, Ndia ndia naena hak fo bisa buka segel ma les susulak ndia isin.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Amanene leondia, boe ma au ita Biꞌilombo Ana esa nambadeik deka kadela mana palendan manai lalada ndia, ma banda kahaa kala sila fo ala seli no malangga kadua hulu haa kala eꞌo lala Ndia. Biꞌilombo Ana ndia, nonook leo hataholi tao nisa nitak so. Ndia susulan hitu, ma ndia matan hitu boe. Ndia mata deꞌe kahitu nala sila, sama leo Dula Dalen naena mata-aok hitu. Biꞌilombo Ana haitua Dula Dale mata-ao kahitu kala leni daebafok katematuan neu so.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Basa de au ita Biꞌilombo Ana ndia, neni Manetualain fo mana manggatuuk nai kadela mana palenda ndia neu, de haꞌi nala susula nana luluk ndia neme lima konan mai.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ledoeik fo Biꞌilombo Ana ndia haꞌi nalan, boe ma banda kahaa kala, ma malangga kadua hulu haa kala sendek lunggulanggak de lakaluku-lakatele leu matan. Sila esa-esako toꞌu bua musik sama leo sasanu, ma manggo lilo mbilas esa, nana isik no boo menik fo ala deden tao masun naboo meni. Ai daa kaboo menik ndia, na ndia huhule-haladoi neme Manetualain hataholi nala mai.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Basa de basa sala ala soda sosoda beuk esa, lae:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Biꞌilombo Ana ia, nakabubua nala basa sala so,
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Basa ndia, boe ma au botik au matang, de au amanene hala inahuuk esa ma au ita banda kahaa kala fo ala seli ndia, ma malanggan kadua hulu haa kala sila. Manetualain ata nala makadotok leme nusa-sodak mai. Ata nala sila makadotok losa ta bisa hingga nala sala.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Basa sala soda lo hala inahuuk, lae,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Basa ndia, boe ma au amanene sosoda feꞌek esa bali. Neme basa masoda kala, mae nai nusa-sodak, nai lalai, nai daebafok, ma nai tasi dale, sila basa sala ala soꞌuk halan de ala soda. Neme mamana hataholi mana matek samane nala boe, ala soda tungga. Basa sala soda noꞌu, lae,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Basa de banda kahaa kala fo mana ono-lau Manetualain, lataa lakandondoo henin lae, “Tetebes ndia! Tetebes ndia so!” Boe ma malanggan kadua hulu haa kala sila, sendek lunggulanggak bali, de lakaluku-lakatele leu Manetualain ma Biꞌilombo Ana ndia.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.