Apocalipse 3

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Boe ma Hataholi Isi-isik tuti Ndia kokolan no au bali, nae, “Yohanis, hatematak ia o musi sulak susulak feꞌek bali. Ndia liin leoiak:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 De, mamedak leo! Matetea ei namahehele mala, fo sangga mopon ndia so. Au palisak basa hata fo ei taok ndia so, tehuu ta hambu esa nandaa nai Manetualain matan boe.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 De, boso lilii heni basa nanonoli tetebes fo ei mamanenen, ma simbon, neme makahulun ndia mai so. Tungga tebe-tebe Manetualain hihii-nanaun, ma laꞌo ela ei sala-singgo mala, fo tungga falik Ndia. Mete ma ei ta mamedak lai-lai fo tao leondiak, na dei fo kada nggengge neuk te Au mamaing sama leo naꞌo, fo ei ta mameda hambu sana.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Tehuu bei hambu luma leme ei mai, nai Sardis ala lasoda no ndoos, sama leo hataholi fo tana tao nanggenggeo ndia baloꞌa papake nala. Huu ndia de sila landaa laꞌok sama-sama lo Au pake baloꞌa fulak.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Hataholi fo nakatataka tungga Au losa ana mate, na, neu ko ana pake baloꞌa fulak. Au ta koka heni naden neme susulak fo nana sula elak hataholi nade nala, fo mateꞌen te lasoda lakandondoo henin lo Manetualain. Neu ko Au boe oo manaku neu Au Amang, ma ata nala manai nusa-sodak, ae, ndia ndia, Au hataholing boe.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Naa! Mamanene neulalau hata fo Dula Dalek nafada salani nala.’ ”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Basa boe ma Hataholi Isi-isik ndia kokolak nakandoo bali, nae, “Yohanis, hatematak ia o musi sulak susulak feꞌek bali. Ndia liin leoiak:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Au bubuluk basa hata fo ei tao kala sila so. Au boe oo bubuluk ei koasan kada faak. Mae tao leondiak boe oo, ei ta malelesi Au, ma ei tungga makandoo Au nanonoling. Masaneda neulalau, te Au soi heni lelesu fee ei so, de ta hambu hataholi bisa kenan boe.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Mamanene neulalau! Te, hambu hataholi luma kokolak pepekok, lae, sila ndia, Manetualain hataholi teteben. Naa te, sila ndia, mana masapepeko kala, fo ala tungga doꞌo-doꞌo nitu la malanggan. Te dei fo kada ei mete leo! Te Au tao sala losa ala sendek lunggulangga nala neu ei mata mala, ma manaku lae, memak Au sue ei.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ei tungga Au palendang so, fo makatataka tungga makandoo Au, huu ndia de, neu ko Au anea neulalau ei neme doidosok fo Manetualain sangga haituan mai, fo uku-sudi basa hataholi manai daebafok tea nala leo bee.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Ta dook so bali, te Au mai. De toꞌu mahele Au nanonoling, fo ei simbo malan neme makahulun mai so. Te boso losak hambu luma lamoa lala ei nggadi mala, fo Manetualain sangga feen neu ei.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 See nakatataka tungga Au losa maten, na neu ko ana leo nakandondoo henin no Manetualain, sama leo dii toꞌak fo nana sele nisak nai Manetualain Uman. Neu ko Au sulak Manetualian naden, ma Manetualain kotan naden, neu hataholi ndia aon. Kota ndia, loke na lae, ‘Yerusalem Beuk’, fo neu ko Manetualain nakondan neme nusa-sodak mai. Ma Au boe oo, sulak Au nade beung neu hataholi ndia aon.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Naa! Mamanene neulalau hata fo Lamatuak Dula Dalen nafada neu salani nala.’ ”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Boe ma Hataholi Isi-isik ndia tuti kokolan bali, nae, “Yohanis, hatematak ia o musi sulak susula mateꞌen. Ndia liin leoiak:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Hata fo ei taom nai Laodikia ele, Au itan so. Tehuu ei ia, leobee?! Ta matobik; ta makasufuk boe. Mete ma matobik, na, matobin ana seli! Mete ma makasufuk, na, makasufu ndoos!
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Huu ei dale mala bibiak, de, Au nau mbula heni ei mima Au bafang dale mai, fo sama leo hataholi mbula heni amben.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ei kokolak koaok, mae, ‘Ai ia hataholi kamasuꞌik. Ai masoda neulalau, ta toꞌa-taa hata-hata bali!’ Naa te, ei dale mala sama leo mbokek, losa ei ta bubuluk bee ndia malole. Huu ndia de, ei dadik sama leo hataholi manggananalok, mana taik, ma makaholak.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 De, malolenak ei mai hasa mala lilo mbilas isi-isik neme Au mai, suek ei dadik hataholi kamasuꞌi tetebes. Ma hasa mala baloꞌa fulak, fo mboti neu ei makaholan ndia. Ma hasa mala akidoo matak, fo lose neu ei mata mala, suek ei mita seluk no manggaledok.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Mete ma hataholi fo Au sue sala, tao salak, dei fo Au kaꞌi sala ma huku sala, suek ala dadi neulauk. De, ei musi tao mamandoo ei dale mala, fo tungga tebe-tebe Au no samane mafuꞌa-fuꞌa.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Mamanene neulalau, te Au ambadeik nai lelesu matan, ma Au oke akaduduak so, fo sangga dalek uu. Mete ma hambu hataholi namanene Au halang, boe ma ana mai soi lelesu, na neu ko Au maso dalek uu, fo ai manggatuuk miꞌa noꞌu.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 See nakatataka tungga Au losa maten, na neu ko Au feen hak, fo nanggatuuk palenda noꞌu no Au. Te Au boe oo, akatataka losa mate fo tungga Au Amang, de hatematak ia Au anggatuuk palenda noꞌu ua Ndia.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Naa! Mamanene neulalau hata fo Lamatuak Dula Dalen nafada neu salani nala.’ ”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.