Apocalipse 3
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI
1 Boe ma Hataholi Isi-isik tuti Ndia kokolan no au bali, nae, “Yohanis, hatematak ia o musi sulak susulak feꞌek bali. Ndia liin leoiak:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 De, mamedak leo! Matetea ei namahehele mala, fo sangga mopon ndia so. Au palisak basa hata fo ei taok ndia so, tehuu ta hambu esa nandaa nai Manetualain matan boe.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 De, boso lilii heni basa nanonoli tetebes fo ei mamanenen, ma simbon, neme makahulun ndia mai so. Tungga tebe-tebe Manetualain hihii-nanaun, ma laꞌo ela ei sala-singgo mala, fo tungga falik Ndia. Mete ma ei ta mamedak lai-lai fo tao leondiak, na dei fo kada nggengge neuk te Au mamaing sama leo naꞌo, fo ei ta mameda hambu sana.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Tehuu bei hambu luma leme ei mai, nai Sardis ala lasoda no ndoos, sama leo hataholi fo tana tao nanggenggeo ndia baloꞌa papake nala. Huu ndia de sila landaa laꞌok sama-sama lo Au pake baloꞌa fulak.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Hataholi fo nakatataka tungga Au losa ana mate, na, neu ko ana pake baloꞌa fulak. Au ta koka heni naden neme susulak fo nana sula elak hataholi nade nala, fo mateꞌen te lasoda lakandondoo henin lo Manetualain. Neu ko Au boe oo manaku neu Au Amang, ma ata nala manai nusa-sodak, ae, ndia ndia, Au hataholing boe.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Naa! Mamanene neulalau hata fo Dula Dalek nafada salani nala.’ ”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Basa boe ma Hataholi Isi-isik ndia kokolak nakandoo bali, nae, “Yohanis, hatematak ia o musi sulak susulak feꞌek bali. Ndia liin leoiak:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Au bubuluk basa hata fo ei tao kala sila so. Au boe oo bubuluk ei koasan kada faak. Mae tao leondiak boe oo, ei ta malelesi Au, ma ei tungga makandoo Au nanonoling. Masaneda neulalau, te Au soi heni lelesu fee ei so, de ta hambu hataholi bisa kenan boe.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Mamanene neulalau! Te, hambu hataholi luma kokolak pepekok, lae, sila ndia, Manetualain hataholi teteben. Naa te, sila ndia, mana masapepeko kala, fo ala tungga doꞌo-doꞌo nitu la malanggan. Te dei fo kada ei mete leo! Te Au tao sala losa ala sendek lunggulangga nala neu ei mata mala, ma manaku lae, memak Au sue ei.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Ei tungga Au palendang so, fo makatataka tungga makandoo Au, huu ndia de, neu ko Au anea neulalau ei neme doidosok fo Manetualain sangga haituan mai, fo uku-sudi basa hataholi manai daebafok tea nala leo bee.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Ta dook so bali, te Au mai. De toꞌu mahele Au nanonoling, fo ei simbo malan neme makahulun mai so. Te boso losak hambu luma lamoa lala ei nggadi mala, fo Manetualain sangga feen neu ei.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 See nakatataka tungga Au losa maten, na neu ko ana leo nakandondoo henin no Manetualain, sama leo dii toꞌak fo nana sele nisak nai Manetualain Uman. Neu ko Au sulak Manetualian naden, ma Manetualain kotan naden, neu hataholi ndia aon. Kota ndia, loke na lae, ‘Yerusalem Beuk’, fo neu ko Manetualain nakondan neme nusa-sodak mai. Ma Au boe oo, sulak Au nade beung neu hataholi ndia aon.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Naa! Mamanene neulalau hata fo Lamatuak Dula Dalen nafada neu salani nala.’ ”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Boe ma Hataholi Isi-isik ndia tuti kokolan bali, nae, “Yohanis, hatematak ia o musi sulak susula mateꞌen. Ndia liin leoiak:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Hata fo ei taom nai Laodikia ele, Au itan so. Tehuu ei ia, leobee?! Ta matobik; ta makasufuk boe. Mete ma matobik, na, matobin ana seli! Mete ma makasufuk, na, makasufu ndoos!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Huu ei dale mala bibiak, de, Au nau mbula heni ei mima Au bafang dale mai, fo sama leo hataholi mbula heni amben.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ei kokolak koaok, mae, ‘Ai ia hataholi kamasuꞌik. Ai masoda neulalau, ta toꞌa-taa hata-hata bali!’ Naa te, ei dale mala sama leo mbokek, losa ei ta bubuluk bee ndia malole. Huu ndia de, ei dadik sama leo hataholi manggananalok, mana taik, ma makaholak.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 De, malolenak ei mai hasa mala lilo mbilas isi-isik neme Au mai, suek ei dadik hataholi kamasuꞌi tetebes. Ma hasa mala baloꞌa fulak, fo mboti neu ei makaholan ndia. Ma hasa mala akidoo matak, fo lose neu ei mata mala, suek ei mita seluk no manggaledok.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Mete ma hataholi fo Au sue sala, tao salak, dei fo Au kaꞌi sala ma huku sala, suek ala dadi neulauk. De, ei musi tao mamandoo ei dale mala, fo tungga tebe-tebe Au no samane mafuꞌa-fuꞌa.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Mamanene neulalau, te Au ambadeik nai lelesu matan, ma Au oke akaduduak so, fo sangga dalek uu. Mete ma hambu hataholi namanene Au halang, boe ma ana mai soi lelesu, na neu ko Au maso dalek uu, fo ai manggatuuk miꞌa noꞌu.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 See nakatataka tungga Au losa maten, na neu ko Au feen hak, fo nanggatuuk palenda noꞌu no Au. Te Au boe oo, akatataka losa mate fo tungga Au Amang, de hatematak ia Au anggatuuk palenda noꞌu ua Ndia.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Naa! Mamanene neulalau hata fo Lamatuak Dula Dalen nafada neu salani nala.’ ”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.