Apocalipse 2

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Basa ndia, boe ma Hataholi Isi-isik palenda au nae, “Yohanis! O musi sulak susulak esa. Liin leoiak:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Au ita ei soda mala nai kota Efesus so. Ei tao ues mbilu mbuse taa-taa soaneu Lamatuak. Leo hambu hataholi manggalauk nai ei laladan, ei ta hanu kana. Ma, mete ma hambu hataholi mai pode-edok, nae, ndia ndia, Lamatuak hataholi nadedenun, ei palisak neulalau ndia sodan, fo bubuluk mae, hataholi mata leondiak ndia, hataholi kaputak do taa. Basa na ei timba henin, ma ta mamanenen.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Ledoeik hataholi la lakatotoꞌak ei huu ei mamahele Au, ei mahele makandoo, ma ta hela deak.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Tehuu Au ita ei tuda nai dedeꞌak esa. Fai makahulun, neu faik fo ei bei fo mamahele Au, ei masueao esa no esa. Te hatematak ia, ei taa tao leondiak so bali.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 De ei musi masaneda falik fai makahulun ndia dei! Hatematak ia, ei dook malan seli so, mima ei tatao-nonoꞌim makahulun mai. De ei musi hahae mima ei sala mala ia mai, fo masueao seluk bali, leo makahulun. Te mete ma taa, na neu ko Au fali maing, fo haꞌi falik bandu lilo mbilas sila neme ei mai.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Te Au daleng namahoko baꞌianak, huu ei timba heni Nikolai nanonolin, fo ndia ana mana tungga nala tao tunggan. Au boe oo timba heni sila pode-edo nala boe.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Naa! Mamanene neulalau hata fo Dula Dalek nafada salani nala. Hataholi fo nahele tungga Au losa maten, neu ko Au akamboꞌi kana fo ana bole naꞌa ai boak neme ai huuk manai Manetualain osin. Te hataholi mana naꞌa ai ndia boan, na ana hambu soda tetebes taa namaketuk.’ ”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Basa boe ma Hataholi Isi-isik tuti kokolan, nae, “Yohanis, hatematak ia o musi sulak susula feꞌek. Liin nae leoiak:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Au ita ei doidosom nai kota Smirna so. Tungga hataholi memeten na, ei ia, hataholi mana toꞌa-taak. Naa te tungga Manetualain memeten na ei kamasuꞌi kala. Hambu hataholi feꞌek lae, sila Manetualain hataholi nala. Te, ala kokolak tao laboboo ei nade malole mala. Naa te sila ta Manetualain hataholi nala. Ala tungga kada nitu la malanggan.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 De, mamanene matalolole. Neu ko ei bei hambu totoꞌak, tehuu boso bii, sadi ei bubuluk, te nitu la malanggan sangga humu nala ei luma fo nandee ei mini bui dale miu, losa faik sanahulu. Ndia hihiin na ei heok masadea laꞌo ela Au. Mae ala sangga tao lisa ei boe oo, tehuu ei boso lilii heni Au. Te hataholi mana mahele tungga Au losa maten, na neu ko Au bala ndia sosotan fo ana nasoda nakandoo sama-sama no Au.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Naa! Mamanene neulalau hata fo Dula Dalek nafada neu salani nala. Hataholi fo nahele tungga Au losa maten, neu ko ta nameda doidoso nai tasi haꞌik fo mbilan ta mana matek. No leondiak, na hataholi ndia tana mate kalaꞌi duan so.’ ”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Boe ma Hataholi Isi-isik ndia, tuti seluk kokolan bali, nae, “Yohanis, hatematak ia o musi sulak susulak feꞌek bali. Liin leoiak:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Au alelak ei kotam Pergamus ndia so. Te mana toꞌu palenda nai ndia, na ndia nitu la malanggan. Mae leondiak boe oo, ei toꞌu mahele Au nadeng, ma mamahele makandoo neu Au. Makahulun hambu Au hataholing esa nai ndia nade Antipas. Ana nanoli tetebes taa-taa laꞌeneu Au dala sodang, tehuu ala tao lisan. Mae leondiak boe oo, tehuu ei ta malelesi Au.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Tehuu Au ita ei tuda huu dedeꞌak esa do dua. Hambu ei hataholi mala luma leme ei mai, lahiik tungga Balaam nanonolin. Makahulun Balaam nanoli Balak fo fufudi hataholi Israel asa, losa ala laꞌolena Manetualain hihii-nanaun. Ana fufudi sala fo leu songgo-tanggu, ma laꞌa nanaꞌa sosonggok, ma leu laeok lo hataholi fo ta sila saon.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Hambu luma leme ei mai boe, ala tungga Nikolai nanonolin.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 De, ei musi hahae mima ei sala-singgo mala mai. Mete ma ta, na ta dook so bali, te Au mai mboka ei unik dedeꞌa-kokola matande fo leo tati nenik tafa ia.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Naa! Mamanene neulalau, hata fo Dula Dalek nafada neu salani nala. Hataholi mana mahele tungga Au losa ana mate, neu ko Au feen naꞌa loti manna fo nana mbeda neulalaun nai nusa-sodak. Au boe oo feen batu fulak esa, fo nana sulak ndia nade beun nai lain. Kada ndia mesa kana bubuluk nadek ndia, tehuu hataholi feꞌek tana bubuluk.’ ”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Basa de Hataholi Isi-isik ndia tuti Ndia kokolan bali, nae, “Yohanis, hatematak ia o musi sulak susulak feꞌek bali. Liin leoiak:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Au ita ei soda-lada mala so. Ei sue Au tebe-tebe, ma mamahele teas neu Au. Ei tungga Au palendang nakandoo, fo ono-lau hataholi. Mae hataholi tao ei doidoso boe oo, te ei mahele makandoo. Au boe oo bubuluk, hatematak ia, ei boe tao ues matingga tebe-tebe bali soaneu Au.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Tehuu ei tuda huu dedeꞌak esa: ei simbok neulalau inak Isabel. Ana sosoꞌuk aon, nae, ndia ndia, Manetualain mana kokolan. Basa de, ei matanggodon fo ana nanoli nasala Au hataholi nggala. Huu ndia nanonoli pepekon ndia, de tao nala Au hataholi nggala hohongge lo hataholi fo ta sila saon, ma laꞌa nanaꞌa sosonggok.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Au toko-kaꞌi akaduduak inak ndia so, fo suek ana laꞌo ela salak ndia. Tehuu ana ta nau.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 De, mete neulalau, te hatematak ia, Au aketun alan fo hukun nenik hedis esa so, losa tana bisa foꞌa neme mamana susunggun mai. Leondiak boe oo, no basa hataholi fo lambue hohongge lo ndia. Mete ma ala ta laꞌo ela ina manggalauk ndia, na, ta dook so bali te Au huku sala boe.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Dei fo Au tao isa ina manggalauk ndia ana nala. No leondiak, na basa ei fo kamahele kala bubuluk, mae, Au alelak hataholi dale kadiꞌi nala. Ma neu ko Au bala ei tungga ei tatao-nonoꞌi mala.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Tehuu, ei luma manai Tiatira ndia, ta tungga inak ndia nanonoli manggalaun ndia. Te ei timba heni nanonoli namanininok ndia fo hataholi la lae, ‘nitu-mula nanoli makiun’. Huu ndia, de Au ta paluu kaꞌi ei bali,
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 sadi ei toꞌu mahele ei namahehele mala losa Au fali maing.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 — ausente —
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Naa! Mamanene neulalau hata fo Dula Dalek nafada neu salani nala.’ ”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.