Apocalipse 22
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI
1 Basa boe ma, ata maneme nusa-sodak mai, ana natudu au lee esa, fo oen neni masodak. Oe ndia neu ndoos sama leo titilok ia. Oe ndia faa kalua neme Manetualain ma Biꞌilombo Ana kadela mana palendan mai.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Boe ma, ana faa neni okofo inahuuk ndia laladan fo manai kota ndia. Nai lee ndia, bifin dua sala hambu ai huuk maneni masodak. Ai ndia, naboa teuk esa, laꞌi sanahulu dua, bulak esa, na laꞌi esa. Doon bisa dadik akidook, fo tao nahai basa hataholi nusa kala malai daebafok.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Te basa hata fo Manetualain timba henin, ma Ana sumba-soo sala, na taa lai kota ndia. Manai ndia kala, na kada Manetualain ma Biꞌilombo Ana langgatuuk toꞌu palenda lai Sila kadela mana palendan, lo basa hataholi mana ono-lau ma lakaluku-lakatele leu Sala.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Sila basa sala bisa lita Manetualain matan. Ma Manetualain naden nana sulak nai sila oda-mata nala.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Nai ndia, leꞌodaek taa. De, Manetualain hataholi nala, tala paluu ledo, do banduk, huu Manetualain mesa kana tao manggaledo kota ndia. Mateꞌen, ala toꞌu noꞌu palenda nai ndia, losa dodoon neu.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Boe ma, Manetualain atan ndia nafada au, nae, “Basa hata fo au afadak o ia, memak tetebes. Basa hataholi la bisa lamahele au kokolang ndia. Makahulun, Manetualain pake Ndia Dula Dalen, fo nafada Ndia Dedeꞌa-kokolan neu mana kokola nala. Tehuu hatematak ia, Ana pake atan maneme nusa-sodak mai, fo lafada Ndia ana nala, laꞌeneu basa dedeꞌa kala ia, fo ta dook so te musi dadi.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Basa ndia, boe ma Yesus kokolak, nae, “Masanenedak baa! Ta dook so, te Au mai. Nai susulak ia, nana sulak basan, laꞌeneu hata fo neu ko ana dadi. Basa hataholi la fo mana tungga susulak ia isin, neu ko ala laua-lanale lalan seli.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Mana sulak susulak ia, na ndia au, Yohanis. Au ia, mana mamanenek, ma au ita basa dedeꞌa kala ia. Amanene basa leondia, boe ma au sendek lunggulanggang, fo au akaluku-akatele neu ata nusa-sodak ndia matan, huu ana natudu au, basa dedeꞌa kala ia.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Tehuu ana kaꞌi au, nae, “Wei! O boso tao leondiak! O musi makaluku-makatele neu kada Manetualain. Boso makaluku-makatele neu au. Te au boe Manetualain atan, sama leo o mua o tolanoom. Sila ndia, na, Ndia mana kokola nala, ma basa hataholi fo mana tao tungga hata fo nana sulak nai susulak ia.
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 O boso mafuni susulak ia isin, neu hataholi feꞌek. Te ta dook so bali, basa nana sulak nai susulak ia, neu ko ana dadi.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Basa hataholi mana tao manggenggeok, na,
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Basa ndia, boe ma Yesus kokolak seluk bali, nae, “Masaneda neulalau bou! Ta dook so bali, te Au mai. Neu ko Au bala basa hataholi la, tungga hata fo ala ue-taon so.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Au ia,
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Hataholi la fo mana safe lalalao baloꞌan nala, laua-lanale lalan seli.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Tehuu, hataholi feꞌek, na, taa bole maso neni ndia neu.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Au ia, Yesus. Au ndia haitua Au atang neme nusa-sodak mai, fo atudu basa dedeꞌa kala ia, suek ei miu mafada Au hehelung ia, neu salani kahitu kala sila.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Manetualain Dula Dalen noke nae, “Mai ia leo!”
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Au ia, Yohanis. Au fee nasanenedak neu basa hataholi la, fo dei fo lamanene susulak ia isin. Manetualain natudu memak neu au basa hata ia, mete ma hambu hataholi tamba seluk hata-hata bali nai susulak ia, neu ko Manetualain huku nakadaik ndia, nenik soe kahitu kala, fo Ana ngganggan neni daebafok mai.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ma mete ma, hambu hataholi tao ta manadaik hata-hata bali nai susulak ia, na, neu ko Manetualain feꞌa heni ndia hak, fo ta maso neni kota malalaok neu, ma ta naꞌa ai boak ndia, fo ana tao hataholi nasoda nakandondoo henin.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Lamatuak Yesus mesa kana natudu basa dedeꞌa kala sila. Ana helu so, nae, “Tetebes ndia! Ta dook so bali, te Au mai so.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Au oke fo Lamatuak Yesus natudu Ndia dale malolen, neu basa Ndia hataholi nala. Amin!
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.