Apocalipse 22
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Basa boe ma, ata maneme nusa-sodak mai, ana natudu au lee esa, fo oen neni masodak. Oe ndia neu ndoos sama leo titilok ia. Oe ndia faa kalua neme Manetualain ma Biꞌilombo Ana kadela mana palendan mai.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Boe ma, ana faa neni okofo inahuuk ndia laladan fo manai kota ndia. Nai lee ndia, bifin dua sala hambu ai huuk maneni masodak. Ai ndia, naboa teuk esa, laꞌi sanahulu dua, bulak esa, na laꞌi esa. Doon bisa dadik akidook, fo tao nahai basa hataholi nusa kala malai daebafok.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Te basa hata fo Manetualain timba henin, ma Ana sumba-soo sala, na taa lai kota ndia. Manai ndia kala, na kada Manetualain ma Biꞌilombo Ana langgatuuk toꞌu palenda lai Sila kadela mana palendan, lo basa hataholi mana ono-lau ma lakaluku-lakatele leu Sala.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Sila basa sala bisa lita Manetualain matan. Ma Manetualain naden nana sulak nai sila oda-mata nala.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Nai ndia, leꞌodaek taa. De, Manetualain hataholi nala, tala paluu ledo, do banduk, huu Manetualain mesa kana tao manggaledo kota ndia. Mateꞌen, ala toꞌu noꞌu palenda nai ndia, losa dodoon neu.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Boe ma, Manetualain atan ndia nafada au, nae, “Basa hata fo au afadak o ia, memak tetebes. Basa hataholi la bisa lamahele au kokolang ndia. Makahulun, Manetualain pake Ndia Dula Dalen, fo nafada Ndia Dedeꞌa-kokolan neu mana kokola nala. Tehuu hatematak ia, Ana pake atan maneme nusa-sodak mai, fo lafada Ndia ana nala, laꞌeneu basa dedeꞌa kala ia, fo ta dook so te musi dadi.”
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Basa ndia, boe ma Yesus kokolak, nae, “Masanenedak baa! Ta dook so, te Au mai. Nai susulak ia, nana sulak basan, laꞌeneu hata fo neu ko ana dadi. Basa hataholi la fo mana tungga susulak ia isin, neu ko ala laua-lanale lalan seli.”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Mana sulak susulak ia, na ndia au, Yohanis. Au ia, mana mamanenek, ma au ita basa dedeꞌa kala ia. Amanene basa leondia, boe ma au sendek lunggulanggang, fo au akaluku-akatele neu ata nusa-sodak ndia matan, huu ana natudu au, basa dedeꞌa kala ia.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Tehuu ana kaꞌi au, nae, “Wei! O boso tao leondiak! O musi makaluku-makatele neu kada Manetualain. Boso makaluku-makatele neu au. Te au boe Manetualain atan, sama leo o mua o tolanoom. Sila ndia, na, Ndia mana kokola nala, ma basa hataholi fo mana tao tungga hata fo nana sulak nai susulak ia.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 O boso mafuni susulak ia isin, neu hataholi feꞌek. Te ta dook so bali, basa nana sulak nai susulak ia, neu ko ana dadi.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Basa hataholi mana tao manggenggeok, na,
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Basa ndia, boe ma Yesus kokolak seluk bali, nae, “Masaneda neulalau bou! Ta dook so bali, te Au mai. Neu ko Au bala basa hataholi la, tungga hata fo ala ue-taon so.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Au ia,
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Hataholi la fo mana safe lalalao baloꞌan nala, laua-lanale lalan seli.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Tehuu, hataholi feꞌek, na, taa bole maso neni ndia neu.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Au ia, Yesus. Au ndia haitua Au atang neme nusa-sodak mai, fo atudu basa dedeꞌa kala ia, suek ei miu mafada Au hehelung ia, neu salani kahitu kala sila.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Manetualain Dula Dalen noke nae, “Mai ia leo!”
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Au ia, Yohanis. Au fee nasanenedak neu basa hataholi la, fo dei fo lamanene susulak ia isin. Manetualain natudu memak neu au basa hata ia, mete ma hambu hataholi tamba seluk hata-hata bali nai susulak ia, neu ko Manetualain huku nakadaik ndia, nenik soe kahitu kala, fo Ana ngganggan neni daebafok mai.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Ma mete ma, hambu hataholi tao ta manadaik hata-hata bali nai susulak ia, na, neu ko Manetualain feꞌa heni ndia hak, fo ta maso neni kota malalaok neu, ma ta naꞌa ai boak ndia, fo ana tao hataholi nasoda nakandondoo henin.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Lamatuak Yesus mesa kana natudu basa dedeꞌa kala sila. Ana helu so, nae, “Tetebes ndia! Ta dook so bali, te Au mai so.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Au oke fo Lamatuak Yesus natudu Ndia dale malolen, neu basa Ndia hataholi nala. Amin!
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.