Apocalipse 19

Rote Lole Alkitab (LLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manetualain atan ndia kokolak nateꞌe, boe ma au amanene hala inahuuk esa, nonook leo hambu kor inahuuk ala soda lai nusa-sodak. Ala soda, lae,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Ita koa-kio Manetualain,
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Basa ndia, boe ma ala soda sosoda feꞌek bali nai nusa-sodak, lae,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Basa boe ma, malangga kadua hulu haa kala sila, ma banda kahaa kala sila, fo ana seli ndia, sendek lunggulangga nala fo lakaluku-lakatele lasale Manetualain kadela mana palendan. Ala fee hada-holomata neu Ndia, lae,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Basa de au amanene halak esa bali, neme kadela mana palenda ndia mai, nae,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Basa de au amanene nonook leo, hambu hataholi noꞌu kala lakokola. Sila hala nala ndia, nalii inahuuk, sama leo oe teteek, nalulu inahuuk sama leo lalai mangguꞌuk latututik. Ala kokolak, lae,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Hatematak ia, ai dale nala lamahoko so.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Manetualain fee ndia baloꞌa kabin neme tema bangganaꞌuk mai.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Boe ma ata neme nusa-sodak mai ndia, nafada au, nae, “Yohanis! O musi sulak leoiak:
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Boe ma, au sendek lunggulanggak, fo sangga akaluku-akatele neu ata ndia. Tehuu ana kaꞌi au, nae, “Boso o makaluku-makatele au leondiak! Te au boe oo, Manetualain hataholi nadedenun sama leo o, ma o tolanoo mala fo mana tui-bengga hataholi, laꞌeneu Yesus. Mana kokola fo lafada laꞌeneu Manetualain hehelun nala sila, ala kokolak boe laꞌeneu Yesus, suek hataholi la lakaluku-lakatele neu Ndia. De, boso makaluku-makatele neu au, tehuu kada makaluku-makatele neu Manetualain!”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Basa de, au botik au matang, boe ma au ita nusa-sodak nana soik. Nggengge, te au ita ndala fulak esa kalua mai. Hataholi mana saꞌe nai ndala ndia lain, nanade, “Hataholi Dale Katemak” ma “Hataholi Ndoos”. Mete ma Ana naketu dedeꞌak, na naketu no ndoos. Mete ma Ana neu natati, na neu no dale ndoos.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Matan mbila sama leo haꞌi. Ana pake solangga manek noꞌuk nai langgan. Ndia naden nana sulak nai aon, te kada Ndia mesa kana bubuluk nadek ndia ndandaan.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Ndia baloꞌan, nana bolok neu daak. Hataholi la loke Ndia, lae, “Manetualain Dedeꞌa-kokolan”.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Ndia soldadu nala leme nusa-sodak mai, saꞌe ndala fulak tungga Ndia. Basa sala pake baloꞌa fula malalaok.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Neme Ndia bafan mai, kalua tafa matande esa. Ana pake tafa ndia, fo neu natati laban basa hataholi nusa kala lai daebafok, de Ana senggi sala boe. Boe ma Ana dadik neu sila Manen. Ana palenda sala no balakaik, losa sila boe, lameda Manetualain nasan. Ndia sama leo hataholi heheta tao nakalulutu anggol boak, fo heꞌe kalua heni oen.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nai Hataholi ndia baloꞌan, ma nai Ndia mbuun, nana sulak leoiak:
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Basa ndia, boe ma au ita ata esa neme nusa-sodak mai, de nambadeik neu ledo. Boe ma ana eki neu basa mbui manaꞌa mbombola kala, fo mana laa dema-demak lai lalai, nae, “Mai, fo ei basa nggei makabubua nai ia leo, fo miꞌa tungga nai Manetualain feta inahuun!
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Mai miꞌa basa hataholi mana mate kala mbombola nala: fo ndia, mane-mane kala, malangga matati kala, ma soldadu la. Ei bole miꞌa ndala la ma soldadu mana saꞌe ndala la, mbombola nala. Miꞌa ata la, do hataholi hiak kala mbombola nala. Miꞌa hatahaoli kadiꞌik ma hataholi inahuu kala mbombola nala. Kekeꞌun neu, ei bole miꞌa basa sila, mbombola nala.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Basa ndia, boe ma au ita banda manggalauk fo makahulun kalua neme tasi dale mai ndia, neu nala halak no basa mane kala lai daebafok, ma sila soldadu nala. Boe ma, sila leu latati laban Hataholi mana saꞌe ndala fulak ndia, sama-sama no Ndia soldadu nala leme nusa-sodak mai.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Te Hataholi mana saꞌe ndala fulak ndia, humu nala banda manggalauk ndia, no ndia mana kokola masapepekon. Mana kokolan ndia, na ndia makahulun, ana tao tanda heran mata-mata kala, fo pepeko hataholi ma nakaseti sala losa ala simbo lala banda manggalauk ndia kekee-dededen, ma songgo ndia bua nana doki sosonggok ndia. Te hatematak ia, Hataholi mana saꞌe ndala fulak ndia, mbia heni banda manggalauk ndia no ndia mana kokolan ndia, leni tasi haꞌik balirang mana mbila ta mana basak dale neu.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Boe ma, Hataholi mana saꞌe ndala fulak ndia, neu tao nisa soldadu feꞌe kala sila, nenik Ndia tafan mana kalua neme Ndia bafan mai. Basa boe ma, mbui manaꞌa mbombola kala mai laꞌa heni basa mbombola kala sila.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.