Apocalipse 19
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ACF
1 Manetualain atan ndia kokolak nateꞌe, boe ma au amanene hala inahuuk esa, nonook leo hambu kor inahuuk ala soda lai nusa-sodak. Ala soda, lae,
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 Ita koa-kio Manetualain,
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Basa ndia, boe ma ala soda sosoda feꞌek bali nai nusa-sodak, lae,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Basa boe ma, malangga kadua hulu haa kala sila, ma banda kahaa kala sila, fo ana seli ndia, sendek lunggulangga nala fo lakaluku-lakatele lasale Manetualain kadela mana palendan. Ala fee hada-holomata neu Ndia, lae,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Basa de au amanene halak esa bali, neme kadela mana palenda ndia mai, nae,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Basa de au amanene nonook leo, hambu hataholi noꞌu kala lakokola. Sila hala nala ndia, nalii inahuuk, sama leo oe teteek, nalulu inahuuk sama leo lalai mangguꞌuk latututik. Ala kokolak, lae,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Hatematak ia, ai dale nala lamahoko so.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Manetualain fee ndia baloꞌa kabin neme tema bangganaꞌuk mai.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Boe ma ata neme nusa-sodak mai ndia, nafada au, nae, “Yohanis! O musi sulak leoiak:
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Boe ma, au sendek lunggulanggak, fo sangga akaluku-akatele neu ata ndia. Tehuu ana kaꞌi au, nae, “Boso o makaluku-makatele au leondiak! Te au boe oo, Manetualain hataholi nadedenun sama leo o, ma o tolanoo mala fo mana tui-bengga hataholi, laꞌeneu Yesus. Mana kokola fo lafada laꞌeneu Manetualain hehelun nala sila, ala kokolak boe laꞌeneu Yesus, suek hataholi la lakaluku-lakatele neu Ndia. De, boso makaluku-makatele neu au, tehuu kada makaluku-makatele neu Manetualain!”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Basa de, au botik au matang, boe ma au ita nusa-sodak nana soik. Nggengge, te au ita ndala fulak esa kalua mai. Hataholi mana saꞌe nai ndala ndia lain, nanade, “Hataholi Dale Katemak” ma “Hataholi Ndoos”. Mete ma Ana naketu dedeꞌak, na naketu no ndoos. Mete ma Ana neu natati, na neu no dale ndoos.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Matan mbila sama leo haꞌi. Ana pake solangga manek noꞌuk nai langgan. Ndia naden nana sulak nai aon, te kada Ndia mesa kana bubuluk nadek ndia ndandaan.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ndia baloꞌan, nana bolok neu daak. Hataholi la loke Ndia, lae, “Manetualain Dedeꞌa-kokolan”.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Ndia soldadu nala leme nusa-sodak mai, saꞌe ndala fulak tungga Ndia. Basa sala pake baloꞌa fula malalaok.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Neme Ndia bafan mai, kalua tafa matande esa. Ana pake tafa ndia, fo neu natati laban basa hataholi nusa kala lai daebafok, de Ana senggi sala boe. Boe ma Ana dadik neu sila Manen. Ana palenda sala no balakaik, losa sila boe, lameda Manetualain nasan. Ndia sama leo hataholi heheta tao nakalulutu anggol boak, fo heꞌe kalua heni oen.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nai Hataholi ndia baloꞌan, ma nai Ndia mbuun, nana sulak leoiak:
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Basa ndia, boe ma au ita ata esa neme nusa-sodak mai, de nambadeik neu ledo. Boe ma ana eki neu basa mbui manaꞌa mbombola kala, fo mana laa dema-demak lai lalai, nae, “Mai, fo ei basa nggei makabubua nai ia leo, fo miꞌa tungga nai Manetualain feta inahuun!
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Mai miꞌa basa hataholi mana mate kala mbombola nala: fo ndia, mane-mane kala, malangga matati kala, ma soldadu la. Ei bole miꞌa ndala la ma soldadu mana saꞌe ndala la, mbombola nala. Miꞌa ata la, do hataholi hiak kala mbombola nala. Miꞌa hatahaoli kadiꞌik ma hataholi inahuu kala mbombola nala. Kekeꞌun neu, ei bole miꞌa basa sila, mbombola nala.”
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Basa ndia, boe ma au ita banda manggalauk fo makahulun kalua neme tasi dale mai ndia, neu nala halak no basa mane kala lai daebafok, ma sila soldadu nala. Boe ma, sila leu latati laban Hataholi mana saꞌe ndala fulak ndia, sama-sama no Ndia soldadu nala leme nusa-sodak mai.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Te Hataholi mana saꞌe ndala fulak ndia, humu nala banda manggalauk ndia, no ndia mana kokola masapepekon. Mana kokolan ndia, na ndia makahulun, ana tao tanda heran mata-mata kala, fo pepeko hataholi ma nakaseti sala losa ala simbo lala banda manggalauk ndia kekee-dededen, ma songgo ndia bua nana doki sosonggok ndia. Te hatematak ia, Hataholi mana saꞌe ndala fulak ndia, mbia heni banda manggalauk ndia no ndia mana kokolan ndia, leni tasi haꞌik balirang mana mbila ta mana basak dale neu.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Boe ma, Hataholi mana saꞌe ndala fulak ndia, neu tao nisa soldadu feꞌe kala sila, nenik Ndia tafan mana kalua neme Ndia bafan mai. Basa boe ma, mbui manaꞌa mbombola kala mai laꞌa heni basa mbombola kala sila.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.