2 Coríntios 8

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tolanoo susue nggalei! Ai hihiin na, ei bubuluk Lamatuak dale malolen, fo Ana natudun neu salanik propinsi Makadonia la so.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Huu mae ala toꞌa-taa lalan seli, tehuu, dale nala lamahoko lakandoo. Huu ndia de, mae sila hata taa kala boe oo, tehuu, ala bei fee doi nala makadotok no dale malalaok, fo tulu-fali hataholi kamahele feꞌek mana hambu toꞌa-taa kala.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Au mesa nggau bisa tui, ae, ala fee basa hata fo ala bisa fee. Boe ma, ala fee tamba lena heni ndia bali. Taa hambu esa boe nakaseti sala leondiak.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Sila mesa kasa loke lo tebe-tebe, fo suek ai soi dalak fee sala. No leondiak, na, ala bisa haꞌi babaꞌek, fo tulu-fali hataholi kamahele kala mana hambu totoꞌak lai Yerusalem.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Makahulun ai mamahena ala sangga tao leoiak, tehuu, ala taok ndia, lena heni ai mamahenak! Kaesan, ala fee sila ao-ina nala leu ita Lamatuan. Boe ma, ala kokolak bali, lae, “Ai nau fee ai ao-ina nala fo ono-lau ei, huu, ndia tungga Lamatuak hihii-nanaun.”
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Huu, salani kala malai Makedonia conton leondiak, de ai moke fo Titus fali neni Korintus neu bali, fo ela ei boe, bisa fali mala Lamatuak hataholin malai Yerusalem. Huu makahulun, ndia ndia mulai nakabubua doik fee sala. Boe ma hatematak ia, ai moke fo ana bisa tao natetu ei uem tulu-fali hataholi.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Ei ue-ledi mala fee Lamatuak, memak malolen anaseli. Conto leo: ei namahehele mala matea; ei kokola mala malole; ei bubuluk noꞌuk laꞌeneu Lamatuak; ei samane mala fengga-fengga; ma ei sue mala ai seli. Huu ndia de, au nau ei boe oo, tulu-fali Lamatuak hataholi nala mana hambu toꞌa-taa kala ma fee sala doik makadotok.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Au taa palenda ei nai Korintus fo fee doik makadotok, tehuu, au nau uku-sudi ei. Huu salanik manai Makedonia tulu-fali sala so. De, no leoiak, na, ei boe oo, bisa matudu ei susuem tebe-tebe neu hataholi mana toꞌa-taa kala.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Huu ei bubuluk so, mae, ita Lamatuan Yesus Karistus, natudu Ndia dale malolen neu ei so. Makahulun, Ndia hataholi kamasuꞌik. Tehuu Ana tao aon sama leo hataholi ena taak, suek fali ei, fo ei bisa dadik neu hataholi kamasuꞌik nai basa dedeꞌak lalaꞌen.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Teu maneuk, ei mulai tulu-fali sala so. Ei taa kada fee doik, tehuu ei tulu-fali sala minik ei dale mala boe. De, tungga au, na, ei musi tao leoiak:
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Makahulun ei nau tulu-fali Lamatuak hataholi nala mana hambu toꞌa-taak lai Yerusalem ele so. De, hatematak ia, tulu-fali basa hata fo ei maketun so. Ma ei mabeꞌi fee hida na, fee leo. Kasosoak ndia, fee no dale nana fefenggak.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Huu, mete ma fee no dale nana fefenggak tungga hida fo ita tabeꞌi fee, na, ndia malole boe. Neme kada ita mai. Tehuu, mete ma ita fee no nakasetik, na ndia tao nakatotoꞌak ita.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Au taa hii tao amabela ei, fo suek hataholi feꞌek hambu daꞌuanak. Huu au hihiing, na, ita basa nggata lemba noꞌu sila toꞌa-taa nala.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Huu hatematak ia ei maena lenak, ma sila taa mana daik. Doo-doo boe ma sila bisa bala, mete ma dei fo ei taa mana daik. No leondiak, na, ita bisa lemba noꞌu.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Ndia sama leo Lamatuak Susula Malalaon nana sulak nae,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Au oke makasi neu Manetualain, huu Ana kokoe Titus, suek ana nau tulu-fali ei, sama leo au nau tulu-fali ei.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Memak ai moken, fo neu tilo ei. Naa te, ndia hihii hehelin ndia boe. Huu ndia de, ndia mesa kana nau neu tulu-fali ei, de, taa huu au oꞌokeng.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Tehuu, ana taa mesa kana neu. Huu ai boe oo, madenu ai tolanoon esa fo neu noꞌu no ndia. Basa salani kala lai ia lalelak hataholi ndia, huu, ana tao ues mbilu mbuse, fo nafada hataholi, laꞌeneu Lamatuak Hala Malolen.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Salani kala malangga nala boe oo, hele lalan, fo laꞌok noꞌu no ai, suek tulu-fali ai nai ai ue-tao malolen ia. Ai makalalaꞌok ues ia, fo matudu ita Lamatuan ana selin, ma tao malole soaneu hataholi mana toꞌa-taa kala malai Yerusalem.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Ai sangga dalak fo tao ndoos, suek taa hambu hataholi bisa soli salak neu ai, nae, ai taa tao ues no teteben, neu ledoeik ala leni doik fee hataholi mana paluu kala.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Huu ai duduꞌa neulalau, fo tao tetebes, neme dale malalaok mai, nai Manetualain matan, ma nai hataholi la mata nala boe.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Hambu tolanook esa bali fo ai haituan neu noꞌu no Titus, fo leni doik ndia. Ai palisak malan laꞌi noꞌuk so. Boe ma, ai bubuluk so, ana nau tao ues mbilu mbuse soaneu ei. Ana fengga-fengga leondiak, huu ana bubuluk so, nae, ei tao ndoos.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Mete ma hambu hataholi natane laꞌeneu Titus, na, mafada sala mae, Titus ndia, au tolanoong mana tao ues no au nakandoo, soaneu ei. Hataholi kamahelek nai mamana feꞌek boe oo, hele lala hataholi kaduak sila, fo ala tungga leni doik ia, leni Yerusalem leu. Ala lakabubua lai Korintus so, fo sangga leu. Titus no sala noꞌu. Huu sila basa sala ue tao malolen ndia, de hataholi la koa Karistus.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 De, ei musi matudu susuek neu hataholi mana leni doik ndia. Ma matudu sala boe, hatina de ai mateme koa ei. No leondiak, hataholi kamahelek malai sudi bee, bubuluk no teteben, lae, ei sue sala.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.